Loading market data...

Fund Managers Dump Bonds for Stocks; Bitcoin Holds $77K Support as ETF Outflows Hit $1.6B

Fund Managers Dump Bonds for Stocks; Bitcoin Holds $77K Support as ETF Outflows Hit $1.6B

,

. Preserve them. Translate paragraphs. First paragraph: "Professional investors have cut their bond allocations to the deepest underweight since June 2022 and boosted equity exposure to a net 50% overweight, Bank of America's May Global Fund Manager Survey showed. The rotation comes as the US 10-year yield hit its highest level since January 2025, keeping Bitcoin near the $75,000-$78,000 support zone amid $1.6 billion in ETF outflows over the past 10 days." Translation: "Professionelle Anleger haben ihre Anleihenallokation auf die tiefste Untergewichtung seit Juni 2022 reduziert und die Aktienexposition auf eine Netto-Übergewichtung von 50 % erhöht, wie die Mai-Umfrage der Bank of America unter globalen Fondsmanagern ergab. Diese Umschichtung erfolgt, während die Rendite der 10-jährigen US-Staatsanleihe den höchsten Stand seit Januar 2025 erreicht hat und Bitcoin in der Nähe der Unterstützungszone von 75.000 bis 78.000 $ gehalten wird, begleitet von ETF-Abflüssen in Höhe von 1,6 Milliarden $ in den letzten zehn Tagen." Note: "underweight" -> "Untergewichtung", "overweight" -> "Übergewichtung". "net 50% overweight" -> "Netto-Übergewichtung von 50 %". "rotation" -> "Umschichtung". "support zone" -> "Unterstützungszone". Second paragraph: "

Bonds at Their Least Popular Since 2022

" Translation: "

Anleihen so unbeliebt wie seit 2022 nicht mehr

" or "Anleihen auf dem niedrigsten Beliebtheitsgrad seit 2022". I think "Anleihen so unbeliebt wie seit 2022 nicht mehr" is natural. Then: "The survey, conducted through May 14, found managers slashed bond exposure to a net 44% underweight, down from 33% in April — the deepest underweight since June 2022. Global equity exposure surged to a net 50% overweight from just 13% a month earlier. Cash holdings dropped to 3.9% from 4.3%." Translation: "Die Umfrage, die bis zum 14. Mai durchgeführt wurde, ergab, dass die Manager die Anleihenexposition auf eine Netto-Untergewichtung von 44 % reduziert haben, gegenüber 33 % im April – die tiefste Untergewichtung seit Juni 2022. Die globale Aktienexposition stieg von nur 13 % einen Monat zuvor auf eine Netto-Übergewichtung von 50 %. Die Bargeldbestände sanken von 4,3 % auf 3,9 %." Then: "Forty percent of respondents flagged second-wave inflation as the biggest tail risk. Another 18% pointed to a disorderly rise in bond yields — a fear that materialized this week. The 10-year yield hit 4.6653% on May 19, levels not seen since January 2025. The 30-year bond touched 5.14%, and the 10-year real yield climbed to 2.13%." Translation: "Vierzig Prozent der Befragten nannten eine zweite Inflationswelle als das größte Tail-Risiko. Weitere 18 % verwiesen auf einen ungeordneten Anstieg der Anleiherenditen – eine Befürchtung, die sich diese Woche bewahrheitete. Die 10-jährige Rendite erreichte am 19. Mai 4,6653 %, ein Niveau, das seit Januar 2025 nicht mehr gesehen wurde. Die 30-jährige Anleihe berührte 5,14 %, und die reale 10-jährige Rendite stieg auf 2,13 %." Note: "tail risk" is often kept as "Tail-Risiko" in German financial context. "disorderly rise" -> "ungeordneter Anstieg". "materialized" -> "bewahrheitete". "real yield" -> "reale Rendite". Next: "

Bitcoin ETF Outflows Top $1.6 Billion

" Translation: "

Bitcoin-ETF-Abflüsse übersteigen 1,6 Milliarden $

" or "Bitcoin-ETF-Abflüsse erreichen 1,6 Milliarden Dollar". "Top" means exceed, so "übersteigen" or "erreichen über". I'll use "übersteigen". Then: "The macro backdrop is showing up in crypto markets. US spot Bitcoin ETFs recorded net outflows of $648.6 million on May 18 and another $290.4 million on May 15, pushing the 10-day total to negative $1.6 billion. Bitcoin traded near $77,000 on Monday, holding the $75,000–$78,000 support area that has been closely watched." Translation: "Das makroökonomische Umfeld zeigt sich auch auf den Kryptomärkten. US-Spot-Bitcoin-ETFs verzeichneten am 18. Mai Nettoabflüsse von 648,6 Millionen $ und weitere 290,4 Millionen $ am 15. Mai, wodurch der Zehn-Tage-Gesamtwert auf negative 1,6 Milliarden $ stieg. Bitcoin wurde am Montag nahe 77.000 $ gehandelt und hielt die genau beobachtete Unterstützungszone von 75.000 bis 78.000 $." Note: "macro backdrop" -> "makroökonomisches Umfeld". "spot Bitcoin ETFs" -> "Spot-Bitcoin-ETFs" (with hyphen). "net outflows" -> "Nettoabflüsse". "pushing the total to negative" -> "wodurch der Gesamtwert auf negative ... stieg". "closely watched" -> "genau beobachtete". Then: "The Chicago Fed's National Financial Conditions Index stood at -0.524 for the week ending May 8, indicating conditions are still looser than historical averages — but that could tighten if yields keep climbing. The IMF and OECD have both flagged bond market risks, with the