Loading market data...

Instagram AI Chatbot Tricked in Account Takeover Hack, Crypto Scam Links Surface

Instagram AI Chatbot Tricked in Account Takeover Hack, Crypto Scam Links Surface

How the hack worked

-> "

Saldırı Nasıl İşledi

" Second paragraph:

Security researchers say the attack likely relied on a prompt injection — a well-known weakness in large language models. By feeding the chatbot carefully crafted commands, the hackers overrode its built-in safety rules and tricked it into handing over account credentials or session tokens. Meta has not formally named the technique, but prompt injection is the same class of flaw that has plagued customer-support bots across the tech industry for months.

Translation: Güvenlik araştırmacıları, saldırının büyük dil modellerinde iyi bilinen bir zayıflık olan prompt enjeksiyonuna dayandığını söylüyor. Hackerlara, sohbet robotuna özenle hazırlanmış komutlar vererek, yerleşik güvenlik kurallarını aştı ve hesap kimlik bilgileri veya oturum token'larını vermesi için kandırdı. Meta bu tekniği resmi olarak adlandırmadı, ancak prompt enjeksiyonu, aylardır teknoloji endüstrisindeki müşteri destek botlarını etkileyen aynı türde bir kusurdur. Keep "prompt injection" as is or translate? It's a technical term; usually kept in English but can be translated as "istem enjeksiyonu". But given the instruction "Use appropriate Turkish terminology for crypto/tech terms", we can translate as "istem enjeksiyonu" or leave as "prompt injection". I'll use "prompt enjeksiyonu" as a common term. Also "account credentials" -> "hesap kimlik bilgileri", "session tokens" -> "oturum token'ları". Market snapshot div: need to translate the words but keep HTML structure and styling. The div has background etc. We'll keep the classes and inline styles as is, just translate the text. Inside:

📊 Market Data Snapshot

->

📊 Piyasa Verileri Özeti

Then inner divs: First: "24h Change" -> "24s Değişim", value: "-4.30%" unchanged. Second: "7d Change" -> "7g Değişim", value: "-10.84%" Third: "Fear & Greed" -> "Korku ve Açgözlülük", value: "23 Extreme Fear" -> "23 Aşırı Korku" Fourth: "Sentiment" -> "Duygu", value: "🔴 bearish" -> "🔴 düşüş eğilimi" or "🔴 ayı piyasası"? "bearish" in crypto context often "düşüş eğilimli" or "ayı". I'll use "🔴 düşüş eğilimi" but keep the emoji. Better: "🔴 ayı" is common. But the original is "bearish" as an adjective. I'll use "🔴 düşüş eğilimli" but that's more like "bearish" as a state. Alternatively, keep "bearish" untranslated? Since it's a technical term in crypto, many Turkish sources use "bearish" as is. But instruction says use appropriate Turkish terminology. I'll go with "🔴 düşüş eğilimi" but the span has no word "bearish" but the text inside div after icon is "bearish". Actually the HTML:
🔴 bearish
. So we replace "bearish" with "düşüş eğilimi" or "ayı piyasası". "Ayı" is more common for "bear" in crypto. I'll use "🔴 ayı" but "ayı" alone might not be clear. The original has "bearish" as a market sentiment. I'll translate as "🔴 düşüş eğilimli". Alternatively, "🔴 düşüş" but that's just "down". I'll check common usage: In Turkish crypto news, they often say "ayı piyasası" for bear market, but here it's a sentiment indicator, so "düşüş eğilimi" fits. I'll use "düşüş eğilimi". Then last part: