Loading market data...

BNY Brings Crypto Custody to Abu Dhabi in First for US Bank

BNY Brings Crypto Custody to Abu Dhabi in First for US Bank

,

etc. Use Greek for text. For "BNY, the world's largest custodian bank overseeing $59.4 trillion in assets" -> "Η BNY, η μεγαλύτερη τράπεζα θεματοφυλακής στον κόσμο που διαχειρίζεται περιουσιακά στοιχεία ύψους 59,4 τρισεκατομμυρίων δολαρίων" (note: use Greek decimal comma? Actually $59.4 trillion - in Greek we use comma as decimal separator? Typically in Greek numbers, decimal point is comma, but for dollars we might keep point? Better to follow Greek convention: 59,4 τρισεκατομμύρια δολάρια. But original uses period. I'll keep period to avoid confusion? The requirement says keep facts and numbers accurate. Probably best to keep the same numeral format. However in Greek text, we usually write decimals with comma. But since it's a translation, we can adapt to Greek style. I'll use comma for decimal. Also for large numbers, Greek uses dot as thousands separator? Actually Greek uses period for thousands and comma for decimals. So 59.4 trillion would be 59,4 τρισεκατομμύρια. I'll use comma. "is planting a flag in the Middle East" -> "στήνει σημαία στη Μέση Ανατολή" (idiomatic) "strategic collaboration" -> "στρατηγική συνεργασία" "regulated, institutional-grade digital asset custody infrastructure" -> "ρυθμιζόμενη υποδομή φύλαξης ψηφιακών περιουσιακών στοιχείων θεσμικού επιπέδου" "Abu Dhabi Global Market (ADGM)" -> keep as ADGM, but translate "Abu Dhabi Global Market" as "Παγκόσμια Αγορά του Άμπου Ντάμπι" but then acronym ADGM is fine. I'll write: "στην Παγκόσμια Αγορά του Άμπου Ντάμπι (ADGM)" "It's the first time a US global systemically important bank has brought crypto custody to the UAE." -> "Είναι η πρώτη φορά που μια παγκοσμίως συστημικά σημαντική αμερικανική τράπεζα φέρνει τη φύλαξη κρυπτονομισμάτων στα ΗΑΕ." Continue with h2: "Inside the deal" -> "Λεπτομέρειες της συμφωνίας" "The initiative kicks off with Bitcoin and Ethereum custody" -> "Η πρωτοβουλία ξεκινά με τη φύλαξη Bitcoin και Ethereum" "then expands into stablecoins, tokenized real-world assets, and other regulated digital instruments" -> "στη συνέχεια επεκτείνεται σε stablecoins, tokenized πραγματικά περιουσιακά στοιχεία και άλλα ρυθμιζόμενα ψηφιακά μέσα" "all subject to definitive agreements and regulatory approvals" -> "όλα υπό την επιφύλαξη οριστικών συμφωνιών και ρυθμιστικών εγκρίσεων" "BNY already secured a Category 4 license in ADGM ahead of the move." -> "Η BNY έχει ήδη εξασφαλίσει άδεια Κατηγορίας 4 στην ADGM πριν από αυτή την κίνηση." "Finstreet Limited is a subsidiary of International Holding Company (IHC) via Sirius International Holding, based inside ADGM." -> "Η Finstreet Limited είναι θυγατρική της International Holding Company (IHC) μέσω της Sirius International Holding, με έδρα εντός της ADGM." "Its licensed subsidiaries cover multilateral trading, custody and depository services, and investment advisory." -> "Οι αδειοδοτημένες θυγατρικές της καλύπτουν πολυμερείς συναλλαγές, υπηρεσίες φύλαξης και θεματοφυλακής, και επενδυτικές συμβουλές." "ADI Foundation brings sovereign-grade blockchain infrastructure through ADI Chain, a Layer 2 blockchain founded under the IHC umbrella." -> "Το Ίδρυμα ADI φέρνει υποδομή blockchain κυριαρχικού επιπέδου μέσω της ADI Chain, ενός blockchain Layer 2 που ιδρύθηκε υπό την ομπρέλα της IHC." h2: "Why Abu Dhabi" -> "Γιατί το Άμπου Ντάμπι" "ADGM has built a reputation for institutional-grade licensing under English common law." -> "Η ADGM έχει χτίσει φήμη για αδειοδότηση θεσμικού επιπέδου βάσει του αγγλικού κοινού δικαίου." "That's lured Galaxy Digital, Circle, and Tether's USDt in recent months." -> "Αυτό έχει προσελκύσει τις Galaxy Digital, Circle και το USDt της Tether τους τελευταίους μήνες." "Separately, IHC announced the launch of DDSC, a dirham-backed stablecoin fully regulated by the Central Bank of the UAE, now in early-stage government and institutional adoption." -> "Ξεχωριστά, η IHC ανακοίνωσε την κυκλοφορία του DDSC, ενός stablecoin υποστηριζόμενου από ντιρχάμ, πλήρως ρυθμιζόμενου από την Κεντρική Τράπεζα των ΗΑΕ, το οποίο βρίσκεται τώρα σε πρώιμο στάδιο υιοθέτησης από κυβερνήσεις και θεσμικούς φορείς." "The timing positions ADGM as a serious hub for regulated digital assets." -> "Ο συγχρονισμός τοποθετεί την ADGM ως ένα σοβαρό κόμβο για ρυθμιζόμενα ψηφιακά περιουσιακά στοιχεία." h2: "What BNY said" -> "Τι είπε η BNY" “This is about building financial infrastructure for the future,” said Hani Kablawi, Executive Vice Chair at BNY. -> "«Πρόκειται για την οικοδόμηση χρηματοοικονομικής υποδομής για το μέλλον», δήλωσε ο Hani Kablawi, Εκτελεστικός Αντιπρόεδρος της BNY." “The UAE is entering a new phase of deeper markets and digital sophistication.” -> "«Τα ΗΑΕ εισέρχονται σε μια νέα φάση βαθύτερων αγορών και ψηφιακής εξελιξιμότητας.»" "He didn't offer a timeline, but the emphasis is on institutional readiness, not speed." -> "Δεν έδωσε χρονοδιάγραμμα, αλλά η έμφαση είναι στην ετοιμότητα θεσμικού επιπέδου, όχι στην ταχύτητα." "All efforts remain contingent on final agreements and regulatory green lights." -> "Όλες οι προσπάθειες παραμένουν υπό την αίρεση οριστικών συμφωνιών και ρυθμιστικών πράσινων φώτων." "If approved, BNY's move could pressure other global banks to follow — or at least test the waters in Abu Dhabi." -> "Εάν εγκριθεί, η κίνηση της BNY θα μπορούσε να πιέσει άλλες παγκόσμιες τράπεζες να ακολουθήσουν — ή τουλάχιστον να δοκιμάσουν τα νερά στο Άμπου Ντάμπι." "The real open question: how soon will the DDSC stablecoin link up with BNY's custody rails, and whether US regulators will have anything to say about a US bank holding UAE-based digital assets." -> "Το πραγματικό ανοιχτό ερώτημα: πόσο σύντομα θα συνδεθεί το stablecoin DDSC με τις