tags. Use proper Greek punctuation and terms. Note: Keep "HODL" as is (it's a term). Also "BTC" can be kept as BTC or translated to Bitcoin? In first paragraph we used "BTC" in English context but in Greek we might say "BTC" or "Bitcoin"? The original says "BTC stash" - we translated as "αποθεμάτων της σε BTC". That's fine. Also "over-the-counter" can be "εξωχρηματιστηριακά". "traders" keep as "traders" or use Greek "έμποροι"? In crypto context, "traders" is common. We'll keep as "traders" in Greek text? Actually in Greek we often use "traders" as is, but could also say "έμποροι". I'll use "traders" to maintain naturalness, since it's a common term. Similarly "whale" as "φάλαινα". "bellwether" as "προάγγελο". "poster child" as "πρότυπο". Good.