" (or "La taille du pari" but "ampleur" is better). Then text: "That single stake represents about 88% of Bitmine's entire holdings. The miner has been steadily accumulating and staking ETH for months, but this transaction stands out for its sheer scale. It's not just big for Bitmine — it's one of the largest individual staking deposits on Ethereum, period. The firm now has more ETH under stake than most countries hold in reserves."
Translation: "Ce seul stake représente environ 88% de l'ensemble des avoirs de Bitmine. Le mineur accumule et stake régulièrement de l'ETH depuis des mois, mais cette transaction se distingue par son échelle pure. Ce n'est pas seulement important pour Bitmine — c'est l'un des plus grands dépôts de staking individuels sur Ethereum, tout simplement. L'entreprise a désormais plus d'ETH en staking que la plupart des pays n'en détiennent dans leurs réserves."
Note: "holdings" -> "avoirs". "steadily accumulating and staking" -> "accumule et stake régulièrement". "sheer scale" -> "échelle pure" or "ampleur même". "period" -> "tout simplement". "under stake" -> "en staking". "holds in reserves" -> "détiennent dans leurs réserves".
Next paragraph: "With 3.7% of the circulating supply locked up by one entity, questions about centralization and market depth aren't going away. Staked ETH is effectively removed from liquid trading, which can reduce sell pressure — but it also concentrates influence. Bitmine's position makes it a major force in governance votes and network security, for better or worse."
Translation: "Avec 3,7% de l'offre en circulation verrouillée par une seule entité, les questions sur la centralisation et la profondeur du marché ne disparaissent pas. L'ETH stake est effectivement retiré du trading liquide, ce qui peut réduire la pression à la vente — mais cela concentre aussi l'influence. La position de Bitmine en fait une force majeure dans les votes de gouvernance et la sécurité du réseau, pour le meilleur ou pour le pire."
Note: "locked up" -> "verrouillée". "market depth" -> "profondeur du marché". "aren't going away" -> "ne disparaissent pas". "Staked ETH" -> "L'ETH stake". "liquid trading" -> "trading liquide". "sell pressure" -> "pression à la vente". "concentrates influence" -> "concentre l'influence". "major force" -> "force majeure". "governance votes" -> "votes de gouvernance". "network security" -> "sécurité du réseau". "for better or worse" -> "pour le meilleur ou pour le pire".
Next section: "
Price action and the levels that matter
" -> "
Action des prix et les niveaux importants
" or "Action du prix et niveaux clés". I'll use "Action des prix et les niveaux qui comptent". Then text: "Ethereum is trading near $2,370, recovering from the February capitulation low. The $2,250–$2,300 zone, which previously acted as resistance, is now being tested as support. If ETH holds above $2,250, the recovery structure remains intact, with a target of $2,500. Overhead resistance sits at $2,400–$2,500, aligned with the descending 100-day moving average."
Translation: "Ethereum se négocie près de 2 370 $, en reprise après le plus bas de capitulation de février. La zone des 2 250–2 300 $, qui agissait auparavant comme résistance, est désormais testée comme support. Si l'ETH se maintient au-dessus de 2 250 $, la structure de reprise reste intacte, avec un objectif de 2 500 $. La résistance supérieure se situe à 2 400–2 500 $, alignée avec la moyenne mobile descendante sur 100 jours."
Note: "trading near" -> "se négocie près de". "recovering from" -> "en reprise après". "capitulation low" -> "plus bas de capitulation". "zone" -> "zone". "acted as resistance" -> "agissait comme résistance". "tested as support" -> "testée comme support". "holds above" -> "se maintient au-dessus". "recovery structure" -> "structure de reprise". "target" -> "objectif". "Overhead resistance" -> "résistance supérieure". "aligned with" -> "alignée avec". "descending 100-day moving average" -> "moyenne mobile descendante sur 100 jours".
Next paragraph: "Volume has declined compared to the selloff phase, suggesting reduced selling pressure rather than aggressive accumulation. That doesn't scream bullish conviction — it's more of a quiet pause. The next real test is whether ETH can push through the $2,400–$2,500 resistance band. If it fails and drops below $2,250, a slide toward $2,000–$2,100 becomes the base case."
Translation: "Le volume a diminué par rapport à la phase de vente massive, suggér