A quicker path than the JCPOA
The 2015 accord took roughly two years to finalize, spanned 159 pages, and involved the United States, the UK, France, Germany, Russia, China, and the European Union. Trump’s deal was brokered faster, using Qatar and Pakistan as intermediaries. The formal signing is planned later in Geneva. Signatories include Trump, Vice President JD Vance, and Iranian parliament speaker Mohammad-Bagher Ghalibaf.
Translation:JCPOA से तेज रास्ता
2015 के समझौते को अंतिम रूप देने में लगभग दो साल लगे, यह 159 पृष्ठों में फैला था, और इसमें संयुक्त राज्य अमेरिका, ब्रिटेन, फ्रांस, जर्मनी, रूस, चीन और यूरोपीय संघ शामिल थे। ट्रंप का समझौता तेजी से मध्यस्थता के माध्यम से किया गया, जिसमें कतर और पाकिस्तान को मध्यस्थ के रूप में इस्तेमाल किया गया। औपचारिक हस्ताक्षर बाद में जिनेवा में होने की योजना है। हस्ताक्षरकर्ताओं में ट्रंप, उपराष्ट्रपति जेडी वेंस और ईरानी संसद अध्यक्ष मोहम्मद-बाघेर ग़ालिबाफ़ शामिल हैं।
Keep names: JD Vance, Mohammad-Bagher Ghalibaf. Use Hindi script for names? The requirement says "keep proper nouns in original form" - so original English spelling? Actually "original form" likely means as in original text. But we are translating to Hindi script, so we should transliterate names into Devanagari. For example, "Trump" is commonly ट्रंप, "JD Vance" जेडी वेंस, "Mohammad-Bagher Ghalibaf" मोहम्मद-बाघेर ग़ालिबाफ़. Similarly "Qatar" कतर, "Pakistan" पाकिस्तान, "Geneva" जिनेवा. The requirement says "keep proper nouns in original form" - ambiguous. Usually in translation, names are transliterated. I'll use Hindi transliteration for names that are commonly used, but keep acronyms like JCPOA as is. Also "Strait of Hormuz" is होर्मुज जलडमरूमध्य. I'll proceed. Third paragraph:Under the JCPOA, Iran could enrich uranium domestically — capped at 3.67% purity for 15 years — while limiting its operating centrifuges to 5,060 and its enriched uranium stockpile to 300 kilograms. The International Atomic Energy Agency (IAEA) monitored compliance. But that deal included sunset clauses: centrifuge limits began easing after 10 years, enrichment terms after 15.
Translation:JCPOA के तहत, ईरान घरेलू स्तर पर यूरेनियम संवर्धन कर सकता था — 15 वर्षों के लिए 3.67% शुद्धता की सीमा — जबकि उसके संचालित सेंट्रीफ्यूज को 5,060 तक और संवर्धित यूरेनियम भंडार को 300 किलोग्राम तक सीमित किया गया था। अंतर्राष्ट्रीय परमाणु ऊर्जा एजेंसी (IAEA) अनुपालन की निगरानी करती थी। लेकिन उस समझौते में सूर्यास्त खंड शामिल थे: सेंट्रीफ्यूज सीमाएं 10 वर्षों के बाद ढीली होने लगीं, संवर्धन शर्तें 15 वर्षों के बाद।
Note: "sunset clauses" translated as "सूर्यास्त खंड" (common term). "centrifuge" as "सेंट्रीफ्यूज". "enriched uranium stockpile" as "संवर्धित यूरेनियम भंडार". Fourth paragraph:When the US withdrew in 2018, those constraints collapsed. By May 2025, the IAEA reported Iran had stockpiled more than 400 kilograms of uranium enriched to 60%, a level just short of weapons-grade and near zero breakout time.
Translation:जब 2018 में अमेरिका ने समझौते से हट गया, तो वे बाधाएं टूट गईं। मई 2025 तक, IAEA ने रिपोर्ट दी कि ईरान ने 60% तक संवर्धित 400 किलोग्राम से अधिक यू




