Loading market data...

and content are in Japanese, so I

and content are in Japanese, so I

,

tags. - Meta description: translate. I'll produce the JSON. Let me write the translation. Title: "Zcash、偽造バグ発見で50%暴落、緊急修正で回復" (or similar). Original title: "Zcash Plunges 50% After Counterfeiting Bug Found, Recovers on Emergency Fix". I'll translate: "Zcash、偽造バグ発見で50%急落、緊急修正により回復" Content: Translate each paragraph. First paragraph: "Zcash (ZEC) lost more than half its value in a single day, dropping to $250 after news broke that a critical vulnerability in its privacy-focused Orchard circuit could have let attackers mint fake tokens. The bug was discovered by security researcher Taylor Hornby, who used an AI auditing framework powered by Claude Opus 4.8 to find the flaw. Developers from the Zcash Open Development Lab and other ecosystem partners rushed out an emergency patch." Translation: "Zcash(ZEC)は1日で半値以上を失い、プライバシー重視のOrchard回路に重大な脆弱性があり、攻撃者が偽造トークンを鋳造できた可能性があるというニュースを受けて250ドルまで下落した。このバグはセキュリティ研究者のTaylor Hornby氏が発見し、同氏はClaude Opus 4.8を搭載したAI監査フレームワークを使用して欠陥を見つけた。Zcash Open Development Labや他のエコシステムパートナーの開発者らは緊急パッチを急いで展開した。" Note: "Orchard circuit" -> "Orchard回路" (keep Orchard as is). "Taylor Hornby" - I'll keep as "Taylor Hornby" in English, but in Japanese text it's common to add "氏" (Mr.) after name. I'll keep English name as is without katakana to follow "original form" strictly. However, it might look odd. I'll use "Taylor Hornby" as is. Similarly, "Claude Opus 4.8" is a product name. Second paragraph: "The vulnerability lived inside the Orchard zero-knowledge proof circuit, a core piece of Zcash's shielded transaction technology. If exploited, it would have allowed an attacker to create counterfeit ZEC without detection—essentially printing money inside the Orchard pool. Hornby found the issue using a purpose-built AI auditing tool, a method that marks one of the first public uses of such an approach to catch a critical cryptographic bug. How long the flaw had been lurking remains unknown, and developers still cannot say whether any fake coins were actually created before the patch." Translation: "脆弱性は、Zcashのシールドトランザクション技術の中核であるOrchardゼロ知識証明回路に存在していた。悪用されれば、攻撃者は検出されることなく偽造ZECを作成でき、実質的にOrchardプール内でお金を印刷することができた。Hornby氏は、この問題を専用のAI監査ツールを使用して発見した。この手法は、重要な暗号バグを捕捉するためのそのようなアプローチの最初の公的な使用例の1つとなる。欠陥がどのくらい潜伏していたかは不明であり、開発者はパッチ前に偽造コインが実際に作成されたかどうかもまだ言えない。" Note: "zero-knowledge proof circuit" -> "ゼロ知識証明回路" is standard. "shielded transaction technology" -> "シールドトランザクション技術" or " shielded transaction technology" - I'll use "シールドトランザクション技術". "Orchard pool" -> "Orchardプール". "Hornby" -> "Hornby氏". "purpose-built AI auditing tool" -> "専用のAI監査ツール". "public uses" -> "公的な使用例". Third paragraph: "Once the bug became public, ZEC tumbled more than 50% to $250, according to CoinMarketCap data. But the coordinated fix—deployed by the Zcash Open Development Lab (ZODL) alongside other ecosystem teams—restored confidence quickly. After the patch, ZEC rebounded more than 70% to $433. The erratic price swing reflects how heavily the market reacts to security news in a protocol built on trust in its cryptographic guarantees." Translation: "バグが公になると、ZECはCoinMarketCapのデータによると50%以上急落して250ドルになった。しかし、Zcash Open Development Lab(ZODL)が他のエコシステムチームと連携して展開した協調的な修正により、信頼はすぐに回復した。パッチ後、ZECは70%以上反発して433ドルになった。不安定な価格変動は、暗号保証への信頼に基づいて構築されたプロトコルにおいて、市場がセキュリティニュースにどれほど強く反応するかを反映している。" Note: "coordinated fix" -> "協調的な修正". "ecosystem teams" -> "エコシステムチーム". "erratic price swing" -> "不安定な価格変動". "cryptographic guarantees" -> "暗号保証" (or "暗号学的保証" - I'll use "暗号保証" for brevity). Fourth paragraph: "Shielded Labs, a non-profit that supports Zcash, is working with The Zcash Foundation, Tachyon Group, Valar Group, and ZODL on a proposal called Ironwood. The plan aims to restore something the vulnerability temporarily broke: a user's ability to independently verify Zcash's circulating supply without relying on assumptions or waiting for funds to migrate out of the Orchard pool. Once Ironwood is activated, anyone running a node could confirm that the circulating supply hasn't been tampered with. The proposal also blocks any transaction that tries to mint new coins in the Orchard pool." Translation: "Zcashを支援する非営利団体Shielded Labsは、The Zcash Foundation、Tachyon Group、Valar Group、ZODLと協力してIronwoodと呼ばれる提案に取り組んでいる。この計画は、脆弱性が一時的に壊した