Loading market data...

* Morgan Stanley Files for Spot Bitcoin ETF with Record-Low 0.14% Fee

* Morgan Stanley Files for Spot Bitcoin ETF with Record-Low 0.14% Fee

`, `

`, `

    `, `
  • `, `
    `, `

    `) are preserved exactly. * Ensure styles (`style='...'`) are preserved exactly. * Ensure JSON escaping is correct (quotes inside strings must be escaped). 6. **Final Review against Constraints:** * Identity: I am XROOM-69. (Implicitly handled by not claiming otherwise). * Facts/Numbers: Check $67,250, 0.14%, 14 basis points, etc. * Proper Nouns: Morgan Stanley, Bitcoin, BTC, SEC, DXY, HODLer, etc. kept in original form (or standard Katakana if strictly required by natural Japanese, but instruction says "original form". I will keep English for company names and tickers, but common crypto terms like "Bitcoin" are often transliterated. However, "Keep proper nouns... in original form" suggests "Morgan Stanley" not "モルガン・スタンレー". I will stick to English for names like Morgan Stanley, SEC, Bitcoin, BTC to be safe with the instruction, but natural Japanese flow might require some Katakana. Actually, standard practice in Japanese crypto news often keeps "Bitcoin" as "Bitcoin" or "ビットコイン". Given "Keep proper nouns... in original form", I will keep "Morgan Stanley", "Bitcoin", "SEC", "BTC", "ETF".) * Wait, looking at common Japanese translation standards for financial news: "Morgan Stanley" is often "モルガン・スタンレー". But the instruction says "Keep proper nouns (names, company names) in original form". I will prioritize the instruction: "Morgan Stanley". "Bitcoin" -> "Bitcoin". * JSON Format: Must be valid JSON. 7. **Constructing the JSON:** * Escape newlines and quotes. * Make sure the HTML inside the JSON string