... etc.
Also the line "Bitcoin (BTC):" and "$80,906" and "Rank #1" -> "Kedudukan #1". Keep original span structure.
Next paragraph: "That's a shift from the generative AI boom of the past two years. Google is betting that the next wave of AI value will come from agents that handle complex workflows — booking travel, managing supply chains, even trading — rather than chatbots that answer questions."
Translation: "Itu adalah peralihan daripada ledakan AI generatif dua tahun lalu. Google bertaruh bahawa gelombang nilai AI seterusnya akan datang daripada ejen yang mengendalikan aliran kerja kompleks — menempah perjalanan, mengurus rantaian bekalan, malah berdagang — dan bukannya chatbot yang menjawab soalan."
Note: "generative AI boom" -> "ledakan AI generatif". "chatbots" -> "chatbot" (same).
Next: h2: "The crypto angle" -> "Sudut kripto" or "Perspektif kripto". I'll use "Sudut kripto".
Paragraph: "For crypto markets, the TPU8 launch cuts both ways. On one side, Google's move into specialized inference hardware could pressure decentralized compute networks like Render (RNDR) or Akash (AKT), which market themselves as cheaper alternatives to centralized cloud AI. But the TPU8's architecture is aimed at inference, not rendering or GPU-style training — so the direct competition is with AWS Inferentia, not crypto networks."
Translation: "Untuk pasaran kripto, pelancaran TPU8 memberi kesan dua sisi. Di satu pihak, langkah Google ke dalam perkakasan inferens khusus boleh memberi tekanan kepada rangkaian pengkomputeran terdesentralisasi seperti Render (RNDR) atau Akash (AKT), yang memasarkan diri mereka sebagai alternatif yang lebih murah kepada AI awan berpusat. Tetapi seni bina TPU8 adalah untuk inferens, bukan rendering atau latihan gaya GPU — jadi persaingan langsung adalah dengan AWS Inferentia, bukan rangkaian kripto."
Note: "cuts both ways" -> "memberi kesan dua sisi". "decentralized compute networks" -> "rangkaian pengkomputeran terdesentralisasi