Loading market data...

Trump Family Earned $2.3B From Crypto Ventures as Investors Lost Nearly Same Amount

Trump Family Earned $2.3B From Crypto Ventures as Investors Lost Nearly Same Amount

,

. Translate headings: "Where the money came from" -> "Waar het geld vandaan kwam", "Who got burned" -> "Wie er verbrand werd" or better "Wie er de dupe van werd"? "Who got burned" is informal. Could be "Wie er getroffen werd" or "Wie er verlies leed". I'll use "Wie er verlies leed" but keep tone. The original is somewhat dramatic. Maybe "Wie er het schip in ging" is too informal. Let's think: "Wie er de klos was" is colloquial. Since it's a news article, more neutral: "Wie er verlies leed" or "Wie er de dupe van werd". I'll choose "Wie er de dupe van werd". For "Eric Trump's disclosed stake" -> "Eric Trumps openbaar gemaakte belang". Also note: "retail buyers" -> "particuliere kopers" or "retailbeleggers". "crypto ventures" -> "crypto-ondernemingen" or "crypto-projecten". "mirror image" -> "spiegelbeeld". "raised questions" -> "roept vragen op". Let's write the translation step by step. Original: "The Trump family pulled in about $2.3 billion from four crypto ventures by the end of April 2026. Around the same time, investors who bought into those same projects lost roughly $2.3 billion — a mirror image of gains and losses that raises questions about who ultimately profited from the family's dive into digital assets." Translation: "De familie Trump had tegen eind april 2026 ongeveer $2,3 miljard opgehaald uit vier crypto-ondernemingen. Rond dezelfde tijd leden beleggers die in dezelfde projecten hadden geïnvesteerd een verlies van ruwweg $2,3 miljard – een spiegelbeeld van winsten en verliezen dat vragen oproept over wie er uiteindelijk heeft geprofiteerd van de duik van de familie in digitale activa." Note: "pulled in" -> "opgehaald" (earned) or "verdiend"? "pulled in" means earned. I used "opgehaald" but "verdiend" might be better. Original says "earned" in title. So "verdiend". Let's adjust: "De familie Trump had tegen eind april 2026 ongeveer $2,3 miljard verdiend met vier crypto-ondernemingen." But careful: "pulled in" is informal. "verdiend" is fine. Second paragraph: "World Liberty Financial was the biggest earner. The project raised $1.4 billion by selling 30 billion WLFI tokens. That generated $987 million for the Trump family. On top of that, an unreported sale of 3 billion WLFI tokens — disclosed in a 2025 regulatory filing — likely added another $460 million. In total, World Liberty alone poured more than $1.4 billion into family coffers." Translation: "World Liberty Financial was de grootste verdiener. Het project haalde $1,4 miljard op door 30 miljard WLFI-tokens te verkopen. Dat leverde $987 miljoen op voor de familie Trump. Daarbovenop voegde een niet-gemelde verkoop van 3 miljard WLFI-tokens – onthuld in een reguleringsdocument uit 2025 – naar verwachting nog eens $460 miljoen toe. In totaal stortte World Liberty alleen al meer dan $1,4 miljard in de familiekas." Note: "regulatory filing" -> "reguleringsdocument" or "deponering bij toezichthouder"? "reguleringsdocument" is fine. Third paragraph: "The TRUMP memecoin brought in roughly $1.2 billion in revenue, with $880 million traced via blockchain data to exchanges. A separate deal with ALT5 Sigma sent over $500 million to the Trump family after the firm bought $717 million worth of tokens. Hut 8 Corp also chipped in, buying $25 million in World Liberty tokens and transferring about $19 million to the Trump family shortly after launch." Translation: "De TRUMP-memecoin bracht ruwweg $1,2 miljard aan inkomsten op, waarbij $880 miljoen via blockchaingegevens naar beurzen werd getraceerd. Een aparte deal met ALT5 Sigma stuurde meer dan $500 miljoen naar de familie Trump nadat het bedrijf voor $717 miljoen aan tokens had gekocht. Hut 8 Corp droeg ook bij door voor $25 miljoen aan World Liberty-tokens te kopen en kort na de lancering ongeveer $19 miljoen naar de familie Trump over te maken." Note: "chipped in" -> "droeg bij" or "schoot te hulp"? "droeg bij" is fine. Fourth paragraph: "Investors who bought World Liberty tokens saw losses of around $674 million, based on initial purchase prices versus the market value on April 30. TRUMP memecoin buyers fared even worse — they lost more than $700 million, with initial purchases totaling at least $1.2 billion and the token's market value sinking to $521 million by that same date." Translation: "Beleggers die World Liberty-tokens kochten, leden verliezen van ongeveer $674 miljoen, gebaseerd op de initiële aankoopprijzen versus de marktwaarde op 30 april. Kopers van de TRUMP-memecoin verging het nog slechter – zij verloren meer dan $700 miljoen, met initiële aankopen van in totaal minstens $1,2 miljard en de marktwaarde van de token die op dezelfde datum was gedaald tot $521 miljoen." Note: "fared even worse" -> "verging het nog slechter" is fine. "sinking to" -> "gedaald tot". Fifth paragraph: "ALT5 Sigma shareholders didn't escape either. The company's shares have dropped since August 2025, wiping out roughly $675 million in value by the end of March 2026. American Bitcoin shares cratered from $11 to $1.15 by the end of April, costing investors over $200 million." Translation: "Ook aandeelhouders van ALT5 Sigma ontkwamen er niet aan. De aandelen van het bedrijf zijn sinds augustus 2025 gedaald, waardoor tegen eind maart 2026 ongeveer $675 miljoen aan waarde werd uitgewist. American Bitcoin-aandelen kelderden van $11 naar $1,15 tegen eind april, wat beleggers meer dan $200 miljoen kostte." Note: "cratered" -> "kelderden" (plummeted). "wiping out" -> "uitgewist". Sixth paragraph: "Eric Trump's stake in the family's crypto ventures was valued at more than $70 million as of April 30. Donald Trump Jr.'s stake wasn't disclosed. The precise split of the $2.3 billion among family members remains unclear, but the takeaway is simple: the Trumps made money, and retail buyers lost it." Translation: "Eric Trumps belang in de crypto-ondernemingen van de familie werd op 30 april gewaardeerd op meer dan $70 miljoen. Het belang van Donald Trump Jr. werd