Loading market data...

Marcus Rashford Returns to Manchester United as €30 Million Buy Option Expires

Marcus Rashford Returns to Manchester United as €30 Million Buy Option Expires

,

as in original. Also note that in original content, there are

tags with headings. We need to translate those headings too. Original headings: "

The expired buy clause

", "

A loan stint cut short

", "

What United gets back

", "

The financial picture

" Translate: - "The expired buy clause" -> "Истекшая опция выкупа" or "Опция выкупа истекла". Better: "Истекшая опция выкупа" - "A loan stint cut short" -> "Сокращенный арендный период" or "Аренда, прерванная досрочно"? Actually the loan stint was the full season, but "cut short" implies it was shorter? The article says "spent the season on loan" so not cut short. The heading might be misleading. Original: "A loan stint cut short" - maybe means the loan period ended? But it's a heading. Let's translate as "Краткосрочная аренда" or "Аренда, завершившаяся досрочно"? I think "Арендный период завершен" but better: "Аренда, которая не стала постоянной" - but that's long. I'll go with "Аренда, завершившаяся без выкупа" - but that's descriptive. Simpler: "Краткая аренда" - but it wasn't short. Actually "cut short" could mean the loan was cut short