Translation of text:
- "Market Data Snapshot" -> "Marknadsdataöversikt" (or "Ögonblicksbild av marknadsdata"? I'll use "Marknadsdataöversikt").
- "24h Change" -> "24h förändring"
- "7d Change" -> "7d förändring"
- "Fear & Greed" -> "Fear & Greed" (keep original or translate? Since it's a proper index name, keep as is but could translate as "Rädsla & Girighet"? But it's commonly referred to in English. I'll keep "Fear & Greed" but add Swedish note? The original has "8 Extreme Fear" in English. We can translate "Extreme Fear" to "Extrem rädsla". So "8 Extrem rädsla".
- "Sentiment" -> "Sentiment" (or "Stämningsläge"? Keep "Sentiment" as term)
- "bearish" -> "baisse" (or "baisseartad"? In the table it's just "🔴 bearish", so translate to "🔴 baisse" or "🔴 negativt"? I'll use "baisse" as common in Swedish crypto community.)
- "Bitcoin (BTC):" -> "Bitcoin (BTC):"
- "Rank #1" -> "Rank #1" (or "Rank 1"? Keep as "#1")
Also note numbers: +1.55% becomes +1,55% and -13.51% becomes -13,51% (decimal comma). Prices: $63,158 becomes 63 158 dollar (no dollar sign before? In the original it's "$63,158" inside span. We can keep "$63,158" but Swedish typically writes "63 158 dollar". However, to preserve HTML structure, just change the number format? The span has inline text "$63,158". We can change to "63 158 dollar" but then the dollar sign is at the end. Better to keep as "$63,158" since it's a price display and that is common in international markets. But for consistency, we might want to use Swedish formatting. I'll keep the original formatting but change the decimal comma? Actually the original uses decimal point: 63,158 (comma as thousands separator in US). In Swedish, thousands separator is space, decimal comma. So 63,158 should become 63 158, but then the decimal part? 63,158 is 63 thousand 158, no decimal. So it's fine: "63 158" or "63,158"? In Swedish, comma is decimal, so "63,158" would mean 63 point 158, which is wrong. Original uses comma as thousands separator. So we must change to "63 158" for Swedish. Similarly, $60,000 becomes 60 000 dollar, $57,000 becomes 57 000, $64,500 becomes 64 500, $70,000 becomes 70 000, etc. Also in the snapshot: $63,158 -> 63 158 dollar. I'll adjust all prices accordingly.
Also "Rank #1" - keep as is, it's fine.
Now next H2: "Iran’s mining infrastructure could take a hit" -> "Irans gruvinfrastruktur kan ta skada" (or "få en törn"? "take a hit" is "få en törn" or "skadas". I'll use "kan ta skada").
Paragraph: "One angle most coverage will miss: Iran accounts for an estimated 5–10% of global Bitcoin hashrate, much of it powered by subsidized energy. Missile strikes or related infrastructure damage could disrupt mining operations in the region, knocking a chunk of hashrate offline. That would trigger a network difficulty adjustment, temporarily boosting revenue for miners outside Iran and shifting mining distribution. It’s a supply-side story that contrarians can track via