Loading market data...

Trump-Xi Summit Set to Reshape Crypto Mining Economics

Trump-Xi Summit Set to Reshape Crypto Mining Economics

, headings with

. Use proper Turkish characters (ç, ş, ğ, ı, ö, ü, İ, etc.). Also note: "halving" is a term often kept as is in Turkish crypto context, but can be translated as "yarılanma" but I think it's common to use "halving". I'll keep "halving" as is. Similarly "ASIC" is proper noun. "Rare earth" -> "nadir toprak". "Supply chain" -> "tedarik zinciri". "Tariff" -> "tarife". "Export control" -> "ihracat kontrolü". "Semiconductor" -> "yarı iletken". "Geopolitical" -> "jeopolitik". "Communiqué" -> "bildiri" or "tebliğ". I used "bildiri". "Press conference" -> "basın toplantısı". "Trade signals" -> "ticaret