tags. So translated content should have same tags. The title should be translated separately.
Now compose the JSON. Ensure the translation is natural and not word-by-word. For example, "triggering over $1 billion in long futures liquidations" -> "যার ফলে ১ বিলিয়ন ডলারের বেশি লং ফিউচার লিকুইডেশন হয়েছে" or better: "যার ফলে ১ বিলিয়ন ডলারের বেশি লং পজিশন লিকুইডেট হয়েছে"। "as leveraged traders got caught off guard" -> "কারণ লিভারেজড ট্রেডাররা হঠাৎ এই পতনের জন্য প্রস্তুত ছিল না"। "amplifying the rout" -> "পতনকে আরও তীব্র করেছে"।
Let me write the full translation step by step.
Title: "Over $1B in Longs Wiped Out as Bitcoin Falls Below $88,000" -> "বিটকয়েন $৮৮,০০০-এর নিচে নামায় ১ বিলিয়ন ডলারের বেশি লং পজিশন নিশ্চিহ্ন" (or "লিকুইডেট")। But keep it concise: "বিটকয়েন $৮৮,০০০-এর নিচে পড়ায় ১ বিলিয়ন ডলারের বেশি লং পজিশন নিশ্চিহ্ন"।
Meta description: "Crypto market sees over $1 billion in long liquidations as Bitcoin drops below $88,000. Regulatory news and institutional moves also in focus." -> "বিটকয়েন $৮৮,০০০-এর নিচে নামায় ক্রিপ্টো বাজারে ১ বিলিয়ন ডলারের বেশি লং লিকুইডেশন হয়েছে। নিয়ন্ত্রক সংবাদ এবং প্রাতিষ্ঠানিক পদক্ষেপও আলোচনায়।"
Now content:
First paragraph: "Bitcoin tumbled below $88,000 this week, triggering over $1 billion in long futures liquidations as leveraged traders got caught off guard by the sudden sell-off. The broader market followed, with Ether dropping 6%, Solana 2%, and XRP 2% as selling pressure accelerated. The drop pushed BTC and SOL below key technical support levels, amplifying the rout."
Translation: "এই সপ্তাহে বিটকয়েন $৮৮,০০০-এর নিচে নেমে গেছে, যার ফলে ১ বিলিয়ন ডলারের বেশি লং ফিউচার লিকুইডেশন হয়েছে। লিভারেজড ট্রেডাররা হঠাৎ এই বিক্রয় চাপের জন্য প্রস্তুত ছিল না। বৃহত্তর বাজারও এর অনুসরণ করেছে, ইথার ৬%, সোলানা ২% এবং এক্সআরপি ২% কমেছে, কারণ বিক্রয় চাপ বেড়েছে। এই পতন বিটকয়েন এবং সোলানাকে গুরুত্বপূর্ণ টেকনিক্যাল সাপোর্ট লেভেলের নিচে নিয়ে গেছে, যা পতনকে আরও তীব্র করেছে।"
Second paragraph: "Leverage unwinds after support breaks
The liquidation cascade hit hard: more than $1 billion in long positions were wiped out during Bitcoin's slide under $88,000. The move came after days of relatively tight trading, catching many overleveraged traders by surprise. Solana also slipped below a widely watched support zone, adding to the sense that the market had shifted risk-off.
" Translation: "সাপোর্ট ভাঙার পর লিভারেজ খুলে যাচ্ছে
লিকুইডেশনের ধারাবাহিকতা ব্যাপক ক্ষতি করেছে: বিটকয়েনের $৮৮,০০০-এর নিচে নামার সময় ১ বিলিয়ন ডলারের বেশি লং পজিশন নিশ্চিহ্ন হয়েছে। এই ঘটনা ঘটেছে কয়েকদিনের তুলনামূলকভাবে সংকীর্ণ ট্রেডিংয়ের পর, যা অনেক অতিরিক্ত লিভারেজড ট্রেডারকে অবাক করে দিয়েছে। সোলানাও ব্যাপকভাবে পর্যবেক্ষিত একটি সাপোর্ট জোনের নিচে নেমে গেছে, যা বাজার ঝুঁকি-বিমুখ হয়ে পড়ার ধারণাকে শক্তিশালী করেছে।
" Third paragraph: "Regulators send mixed signals
On the policy front, the CFTC warned it is underprepared for a broader crypto oversight role, citing staffing shortages after a 21.5% workforce reduction. The admission came as Coinbase CEO Brian Armstrong traveled to Davos to push for a US crypto market structure bill, arguing regulatory clarity would attract capital. Meanwhile, Portugal's gambling regulator blocked Polymarket over unlicensed gambling concerns, underscoring the patchwork of global enforcement.
" Translation: "নিয়ন্ত্রকরা মিশ্র সংকেত পাঠাচ্ছেন
নীতি ক্ষেত্রে, CFTC সতর্ক করেছে যে তারা বিস্তৃত ক্রিপ্টো তদারকির ভূমিকার জন্য প্রস্তুত নয়, ২১.৫% কর্মী হ্রাসের পরে স্টাফিং ঘাটতির কথা উল্লেখ করে। এই স্বীকৃতি এসেছে যখন Coinbase-এর CEO ব্রায়ান আর্মস্ট্র




