Then paragraph: "The meme coin bounced off $0.12 multiple times this week. Each run-up met immediate selling pressure that pushed prices back down. That level has become a psychological barrier where buyers lose control. This isn't a new high—it's a ceiling that's held firm for three trading sessions."
Translation: "این میم کوین چندین بار در این هفته از سطح ۰.۱۲ دلار برگشت. هر بار که افزایش یافت، با فشار فروش فوری مواجه شد که قیمتها را به پایین بازگرداند. این سطح به یک مانع روانی تبدیل شده است که خریداران کنترل را از دست میدهند. این یک新高 نیست - این سقفی است که برای سه جلسه معاملاتی محکم باقی مانده است."
Note: "meme coin" -> "میم کوین" (common). "bounced off" -> "برگشت از". "run-up" -> "افزایش". "selling pressure" -> "فشار فروش". "psychological barrier" -> "مانع روانی". "ceiling" -> "سقف". "held firm" -> "محکم باقی مانده". "trading sessions" -> "جلسات معاملاتی". Also note: "新高" is Chinese? No, I meant "new high" -> "یک سطح جدید بالا" but better: "این یک نقطه جدید نیست" - actually original says "This isn't a new high" so translate: "این یک سطح جدید بالا نیست". I'll use "این یک سطح جدید نیست" but "high" as noun: "این یک اوج جدید نیست" - better: "این یک اوج جدید نیست".
Next:
MACD Divergence Warning
->
هشدار واگرایی MACD
Paragraph: "While Dogecoin's price kept climbing, the MACD indicator formed lower highs—a classic bearish divergence. This disconnect means momentum is weakening even as prices rise. The divergence has historically preceded corrections in volatile assets. It suggests the uptrend is running out of steam without new buyer support."
Translation: "در حالی که قیمت Dogecoin به صعود ادامه میداد، شاخص MACD قلههای پایینتری تشکیل داد - یک واگرایی نزولی کلاسیک. این عدم تطابق به این معناست که شتاب حتی در حالی که قیمتها افزایش مییابند، در حال ضعیف شدن است. این واگرایی از نظر تاریخی پیش از اصلاحات در داراییهای نوسانی رخ داده است. این نشان میدهد که روند صعودی بدون حمایت خریداران جدید در حال از دست دادن نیروی خود است."
Note: "lower highs" -> "قلههای پایینتر" (or "سقفهای پایینتر"). "disconnect" -> "عدم تطابق". "uptrend is running out of steam" -> "روند صعودی در حال از دست دادن نیرو است". "buyer support" -> "حمایت خریداران".
Next:
Path to $0.08
->
مسیر به سمت ۰.۰۸ دلار
Paragraph: "A 25% correction would drag Dogecoin to $0.08-$0.09 within 30 days if this pattern holds. That target aligns with the 0.618