Loading market data...

Hungary Scraps Prison Sentences for Crypto Trading, Reverses 2025 Law

Hungary Scraps Prison Sentences for Crypto Trading, Reverses 2025 Law

Prison Terms for Trading Removed

High-value unlicensed crypto transactions previously carried 2-5 year prison sentences. Unlicensed service providers faced up to eight years behind bars. Those penalties no longer exist under the new framework.

Translated:

حذف احکام زندان برای معامله

معاملات رمزارز بدون مجوز با ارزش بالا پیش از این مجازات ۲ تا ۵ سال زندان داشتند. ارائه‌دهندگان خدمات بدون مجوز تا هشت سال حبس مواجه بودند. این مجازات‌ها تحت چارچوب جدید دیگر وجود ندارند.

Third:

Revolut's Services Remain Suspended

Revolut shut down Hungarian crypto operations last year due to compliance costs under the old rules. Users have been without the platform for months. The company hasn't announced when it might return despite the regulatory change.

Translated:

خدمات Revolut همچنان معلق است

Revolut سال گذشته به دلیل هزینه‌های انطباق تحت قوانین قدیمی، عملیات رمزارزی خود در مجارستان را متوقف کرد. کاربران ماه‌هاست که از این پلتفرم محروم هستند. این شرکت با وجود تغییر نظارتی، تاریخ بازگشت خود را اعلام نکرده است.

Fourth:

EU Probe Still Active

The European Commission opened an inquiry into Hungary's noncompliance with bloc-wide regulations. The new government now plans to adopt the EU's MiCA framework and Estonia's regulatory model. The probe continues while these changes take shape.

Translated:

تحقیقات اتحادیه اروپا همچنان فعال است

کمیسیون اروپا تحقیقاتی را در مورد عدم انطباق مجارستان با مقررات سراسری اتحادیه آغاز کرد. دولت جدید اکنون قصد دارد چارچوب MiCA اتحادیه اروپا و مدل نظارتی استونی را اتخاذ کند. در حالی که این تغییرات شکل می‌گیرند، تحقیقات ادامه دارد.

Fifth:

Minister's Sharp Critique

Minister Zoltán Tanács called the previous law 'politically motivated' rather than a market safeguard. That's a stark contrast to the previous administration's position when the rules took effect last July.

Revolut's next move depends entirely on the final legislation. The company hasn't confirmed any timeline for restoring services in Hungary.

Translated:

انتقاد تند وزیر

وزیر زولتان تاناکس قانون قبلی را به جای یک اقدام حفاظتی بازار، «با انگیزه سیاسی» خواند. این در تضاد آشکار با موضع دولت قبلی در زمان اجرای قوانین در ژوئیه گذشته است.

حرکت بعدی Revolut کاملاً به قانون نهایی بستگی دارد. این شرکت هیچ جدول زمانی برای بازگرداندن خدمات در مجارستان تأیید نکرده است.

Now combine all into content string inside
. Ensure no extra spaces. Also note that the original content had two paragraphs under the last h2 (the minister's critique and the final paragraph). I'll keep them as separate

tags. Now meta description translation: "مجارستان احکام زندان برای معاملات غیرمجاز رمزارز را لغو کرد و قانون 2025 خود را معکوس نمود. این تغییر پس از تعلیق خدمات Revolut و تحقیقات جاری انطباق اتحادیه اروپا صورت می‌گیرد، در حالی که پاکستان نیز تغییرات نظارتی مشابهی را نشان می‌دهد." Check for any Persian language nuances. Use "رمزارز" consistently. For "crypto trading" -> "معامله رمزارز" or "معاملات رمزارز". For "unlicensed" -> "بدون مجوز" or "غیرمجاز". I used both, but better to be consistent. In the first paragraph I used "بدون مجوز" for transactions and "غیرمجاز" for trading? Actually I used "معاملات بدون مجوز" and "معامله رمزارز" without modifier. But the original says "unlicensed transactions" and "crypto trading" (which is general). So it's fine. For "unlicensed service providers" -> "ارائه‌دهندگان خدمات بدون مجوز". Good. Now construct JSON. Ensure proper escaping. In the content, there are double quotes inside the minister's quote: 'politically motivated' -> I used «با انگیزه سیاسی» which uses guillemets or quotation marks? In Persian, we often use « » or " ". I used double quotes in the translation, but those are part of the string. In JSON, we need to escape double quotes inside the string with backslash. So I'll write: "وزیر زولتان تاناکس قانون قبلی را به جای یک اقدام حفاظتی بازار، "با انگیزه سیاسی" خواند." But note that in the original, it's in single quotes, but we can use Persian quotation marks. To avoid escaping, I can use Persian guillemets: «با انگیزه سیاسی». That's safer. I'll use « » for quotes. Similarly, in the