Loading market data...

Over $1.12 Billion in Crypto Liquidations as Bitcoin Tests $62.5K Support

Over $1.12 Billion in Crypto Liquidations as Bitcoin Tests $62.5K Support

...

etc. Use Persian numbers? Keep digits as is? Usually Persian uses Arabic numerals (0-9) but can keep English digits as they are standard. But requirement: keep numbers accurate. So use same digits. But for readability, Persian often uses Eastern Arabic numerals (۰-۹). However the instruction says "keep all facts, numbers, and data accurate" — it doesn't specify numeral system. I'll use English digits for consistency with original (e.g., 1.12, $62.5K). But in Persian text, it's common to use English digits. I'll keep them. Terminology: "crypto liquidations" -> "تصفیه موقعیت‌های رمزارزی" or "تصفیه در بازار رمزارزها". "Long traders" -> "معامله‌گران موقعیت‌های خرید (لانگ)". "Leveraged" -> "اهرمی" or "با اهرم". "Support" -> "حمایت". "Shakeout" -> "تکان دادن بازار" or "شیک‌اوت". "Correction" -> "اصلاح". "Stop-losses" -> "حد ضرر". "Margin calls" -> "فراخوان مارجین". "Relief bounce" -> "بازگشت موقت". Proper nouns: Coinglass, Binance, Bybit keep as is. Translate meta description similarly. Now write JSON. Ensure content is a string with HTML tags escaped properly. In JSON, we need to escape double quotes and backslashes. But since we are outputting raw JSON in response, we need to ensure the string is valid. I'll write the Persian text with proper characters. Let me create the translation paragraph by paragraph. Original first paragraph: "

The leveraged crypto market took a beating over the past 24 hours. Per data from Coinglass, total liquidations hit $1.12 billion. Long traders got squeezed hardest, accounting for roughly $949 million of that figure.

" Translation: "

بازار رمزارزهای اهرمی در ۲۴ ساعت گذشته ضربه سنگینی خورد. بنا بر داده‌های Coinglass، کل تصفیه موقعیت‌ها به ۱.۱۲ میلیارد دلار رسید. معامله‌گران موقعیت‌های خرید (لانگ) بیشترین فشار را متحمل شدند و حدود ۹۴۹ میلیون دلار از این رقم را به خود اختصاص دادند.

" Second paragraph (h2 and p): "

Longs bore the weight

It wasn't a balanced flush. Nearly 85% of the total came from long positions. That's a signal that the market was positioned for a rally that didn't come. Instead, Bitcoin dropped below $63,000 and kept falling, testing the $62,500 support level. The move liquidated overleveraged bets quickly.

" Translation: "

موقعیت‌های خرید بار اصلی را تحمل کردند

این یک پالایش متوازن نبود. نزدیک به ۸۵٪ از کل از موقعیت‌های خرید (لانگ) بود. این نشانه‌ای است که بازار برای یک افزایش قیمت آماده بود که رخ نداد. در عوض، بیت‌کوین به زیر ۶۳,۰۰۰ دلار سقوط کرد و همچنان کاهش یافت و سطح حمایتی ۶۲,۵۰۰ دلار را آزمایش کرد. این حرکت به سرعت موقعیت‌های با اهرم بیش از حد را تصفیه کرد.

" Note: Use commas as thousands separators? In Persian, commas are used but sometimes spaces. I'll use commas as in original (63,000). In Persian text, we often use comma, but the original used $63,000 without comma? Actually original says "$63,000" with comma? It says "below $63,000" — yes with comma. So keep. Third: "

Bitcoin's support test

Bitcoin's price hovered under $63,000 during the selloff. Traders watched the $62,500 line closely — it's a level that's held in recent weeks. Whether it holds now is the open question. The next few hours could determine if this is a brief shakeout or the start of a deeper correction.

" Translation: "

آزمایش حمایت بیت‌کوین

قیمت بیت‌کوین در طول فروش گسترده زیر ۶۳,۰۰۰ دلار در نوسان بود. معامله‌گران سطح ۶۲,۵۰۰ دلار را از نزدیک زیر نظر داشتند — سطحی که در هفته‌های اخیر حفظ شده است. اینکه اکنون حفظ شود یا نه، سوال باز است. ساعت‌های آینده می‌تواند مشخص کند که این یک تکان کوتاه مدت است یا آغاز یک اصلاح عمیق‌تر.

" Fourth: "

Scale of the wipeout

A billion-dollar liquidation event isn't rare in crypto, but it's still notable. The last time a flush of this size happened was a few months ago. The speed matters: most of these liquidations happened within a few hours, not drawn out over a day. That suggests automated stop-losses and margin calls cascaded as prices dropped.

Coinglass data doesn't break down which exchanges saw the most liquidations, but major platforms like Binance and Bybit typically handle the bulk of leveraged trading volume. No single exchange has reported unusual issues so far.

For now, focus shifts to Bitcoin's ability to defend $62,500. If it breaks lower, the next major support sits around $60,000. If it holds, a relief bounce could rebuild some long confidence — but that's a big if right now.

" Translation: "

مقیاس پالایش

یک رویداد تصفیه میلیارد دلاری در رمزارزها نادر نیست، اما همچنان قابل توجه است. آخرین باری که چنین پالایشی به این اندازه رخ داد چند ماه پیش بود. سرعت اهمیت دارد: بیشتر این تصفیه‌ها در عرض چند ساعت اتفاق افتاد، نه در طول یک روز. این نشان می‌دهد که با کاهش قیمت‌ها، حد ضررهای خودکار و فراخوان‌های مارجین به صورت آبشاری فعال شدند.

داده‌های Coinglass تفکیک نمی‌کند که کدام صرافی‌ها بیشترین تصفیه را داشتند، اما پلتفرم‌های بزرگی مانند Binance و Bybit معمولاً حجم عمده معاملات اهرمی را پردازش می‌کنند. تاکنون هیچ صرافی خاصی از مشکلات غیرعادی گزارش نکرده است.

در حال حاضر، توجه به توانایی بیت‌کوین برای دفاع از ۶۲,۵۰۰ دلار معطوف می‌شود. اگر پایین‌تر بیاید، حمایت اصلی بعدی در حدود ۶۰,۰۰۰ دلار قرار دارد. اگر حفظ شود، یک بازگشت موقت می‌تواند اعتماد خریداران را بازسازی کند — اما این یک «اگر» بزرگ در حال حاضر است.

" Meta description: "Over $1.12 billion in leveraged crypto positions liquidated in 24 hours, with longs losing $949 million. Bitcoin slips below $63,000 and tests $62,500 support." Translation: "بیش از ۱.۱۲ میلیارد دلار از موقعیت‌های اهرمی رمزارزی در ۲۴ ساعت تصفیه شد و موقعیت‌های خرید ۹۴۹ میلیون دلار ضرر کردند. بیت‌کوین به زیر ۶۳,۰۰۰ دلار لغزید و حمایت ۶۲,۵۰۰ دلار را آزمایش می‌کند." Now final JSON. Ensure proper escaping. I'll