etc.
Translate paragraph by paragraph.
First paragraph: "Three institution-focused blockchains — Arc, Canton, and Tempo — have collectively raised more than $1 billion in funding, a sign that deep-pocketed backers are betting heavily on privacy and compliance as the next big use case for crypto. The haul comes as Bitwise chief investment officer Matt Hougan flags regulation, privacy, and corporate competition as the forces reshaping the industry's infrastructure, with privacy now being called crypto's next 'killer app.'"
Hungarian: "Három intézményi fókuszú blokklánc – az Arc, a Canton és a Tempo – összesen több mint 1 milliárd dollárt gyűjtött be finanszírozásban, ami annak a jele, hogy a mély zsebű befektetők nagyot tesznek a privát szférára és a megfelelőségre, mint a kripto következő nagy felhasználási területére. A bevétel akkor érkezik, amikor a Bitwise vezérigazgatója, Matt Hougan a szabályozást, a privát szférát és a vállalati versenyt emeli ki, mint az iparág infrastruktúráját átalakító erőket, ahol a privát szférát most a kripto következő 'gyilkos alkalmazásának' nevezik."
Note: "chief investment officer" - "vezető befektetési igazgató" but common is "CIO". I'll use "Bitwise CIO-ja, Matt Hougan" to keep it natural. Also "deep-pocketed backers" - "mély zsebű befektetők" is fine.
Second paragraph:
The billion-dollar trio
translate as
A milliárd dolláros trió
Then: "Arc, Canton, and Tempo aren't household names like Ethereum or Solana. They're built for institutions — banks, asset managers, enterprise treasuries — that need privacy features baked in rather than bolted on. Combined, the three projects have secured over $1 billion from venture firms, strategic corporate investors, and in some cases sovereign wealth funds, according to disclosures from the projects. The total figure puts them in a league with the biggest infrastructure raises in crypto history."
Translate: "Az Arc, a Canton és a Tempo nem olyan közismert nevek, mint az Ethereum vagy a Solana. Intézmények számára épültek – bankok, vagyonkezelők, vállalati kincstárak –, amelyeknek beépített adatvédelmi funkciókra van szükségük, nem utólag hozzáadottakra. A három projekt együttesen több mint 1 milliárd dollárt szerzett kockázati tőkealapoktól, stratégiai vállalati befektetőktől, és néhány esetben szuverén vagyonalapoktól a projektek nyilvánosságra hozott adatai szerint. A teljes összeg a kripto történetének legnagyobb infrastrukturális forrásbevonásai közé helyezi őket."
Next paragraph: "Each chain takes a different technical approach. Arc leans on zero-knowledge proofs for selective disclosure. Canton is a permissioned DLT designed for financial data privacy. Tempo touts a hybrid model that lets institutions transact publicly while keeping counterparty identities hidden. The common thread: all three treat privacy as a feature, not a bug."
Translate: "Minden lánc más technikai megközelítést alkalmaz. Az Arc a nulla tudású bizonyításokra (zero-knowledge proofs) támaszkodik a szelektív adatközléshez. A Canton egy engedélyköteles DLT, amelyet a pénzügyi adatok magánjellegére terveztek. A Tempo egy hibrid modellt hirdet, amely lehetővé teszi az intézmények számára, hogy nyilvánosan tranzaktáljanak, miközben a partnerek kiléte rejtve marad. A közös szál: mindhárom a privát szférát funkciónak tekinti, nem hibának."
Note: "zero-knowledge proofs" - "nulla tudású bizonyítások" is standard. "permissioned DLT" - "engedélyköteles DLT" (elosztott főkönyvi technológia). "feature, not a bug" - "funkció, nem hiba".
Third section:
Privacy as the next killer app
translate as
A privát szféra mint a következő gyilkos alkalmazás
Then: "For years, crypto's killer apps have been speculation, remittances, and DeFi yield farming. That's changing. Industry analysis now positions privacy as the next breakout category — the thing that finally gets traditional finance to move assets on-chain. The argument is straightforward: banks won't put client trades on a public ledger where everyone can see them. Privacy blockchains solve that."
Translate: "Évekig a kripto gyilkos alkalmazásai a spekuláció, az átutalások és a DeFi hozamtermelés voltak. Ez változik. Az iparági elemzések most a privát szférát helyezik a következő áttörő kategóriába – az a dolog, ami végre ráveszi a hagyományos pénzügyet, hogy az eszközöket láncra vigye. Az érv egyszerű: a bankok nem teszik ki az ügyfelek kereskedéseit egy nyilvános főkönyvbe, ahol mindenki láthatja őket. A privát blokkláncok ezt oldják meg."
Next: "That thesis is playing out in the fundraise numbers. The $1 billion total isn't just a vanity metric. It's a signal that institutional investors see a real revenue opportunity in selling privacy-as-a-service to the financial sector. The money is going into engineering teams, node infrastructure, and compliance tooling."
Translate: "Ez a tézis tükröződik a forrásbevonási számokban. Az 1 milliárd dolláros összesítés nem csupán hiúsági mutató. Ez egy jelzés arra, hogy az intézményi befektetők valós bevételi lehetőséget látnak a privát szféra mint szolgáltatás (privacy-as-a-service) értékesítésében a pénzügyi szektor számára. A pénz mérnöki csapatokba, csomóponti infrastruktúrába és megfelelőségi eszközökbe megy."
Fourth section:
What's driving the shift
translate as
Mi hajtja a változást
Then: "Matt Hougan, whose firm Bitwise manages billions in crypto assets, laid out three factors during a recent briefing. First, regulation: jurisdictions like