Loading market data...

XRP Whale Withdrawals From Binance Hit Lowest Since 2021 as Price Breaks $1.30 Support

XRP Whale Withdrawals From Binance Hit Lowest Since 2021 as Price Breaks $1.30 Support

and

as in original. First paragraph: "Whale-sized XRP withdrawals from Binance have dropped to roughly 978 million XRP over the past 30 days — the lowest monthly level since 2021. The decline in large holder activity comes as the token itself slipped below the $1.30 support level, trading near $1.26." Translation: "A Binance-ről történő bálna méretű XRP kivonások az elmúlt 30 napban nagyjából 978 millió XRP-re csökkentek – ez a legalacsonyabb havi szint 2021 óta. A nagy befektetők aktivitásának csökkenése akkor következett be, amikor maga a token az 1,30 dolláros támaszszint alá süllyedt, és 1,26 dollár körül kereskednek." Note: "large holder activity" -> "nagy befektetők aktivitása" (or "nagy birtokosok", but "befektetők" is fine). "slipped below" -> "alá süllyedt". "trading near" -> "1,26 dollár körül kereskednek" (plural subject? "a token" singular, so "kereskedik" or "forgalmazzák". In Hungarian, we often use passive: "1,26 dollár körül kereskednek vele" or "1,26 dolláron forog". I'll use "1,26 dollár körül kereskednek". But to be precise: "a token 1,26 dollár körül forog" - simpler. I'll use "1,26 dollár körül forog". Revised: "...és 1,26 dollár körül forog." Second paragraph: H2 "Whale activity hits a multi-year low" -> "A bálna aktivitás többéves mélypontra süllyedt" or "A bálnák aktivitása többéves mélyponton". I'll use "A bálnák aktivitása többéves mélypontra süllyedt". Then text: "Data tracking XRP movements from the world’s largest exchange shows big players have been pulling far less than in recent months. The 978 million figure marks a notable slowdown in accumulation-oriented transfers that often signal institutional buying or cold-storage storage. Withdrawals had been higher through most of 2024 and early 2025, but the trend reversed sharply." Translation: "A világ legnagyobb tőzsdéjéről származó XRP mozgásokat nyomon követő adatok azt mutatják, hogy a nagy szereplők jóval kevesebbet vettek ki, mint az elmúlt hónapokban. A 978 milliós szám jelentős lassulást jelez a felhalmozási célú átutalásokban, amelyek gyakran intézményi vásárlásokat vagy hidegtárolást jeleznek. A kivonások 2024 nagy részében és 2025 elején magasabbak voltak, de a trend élesen megfordult." Note: "cold-storage storage" - just "hidegtárolás" is fine. "institutional buying" -> "intézményi vásárlások". Third paragraph: H2 "Price fails to hold $1.30" -> "Az ár nem tudja tartani az 1,30 dolláros támaszt" Text: "XRP's slide below $1.30 broke a level that traders had been watching as a key floor. The recent drop followed multiple failed attempts to reclaim the $1.45–$1.50 zone — resistance that held through the second quarter. Volume during the breakdown has been relatively subdued. That suggests the move is driven by persistent selling pressure rather than a sudden rush of panic liquidations." Translation: "Az XRP 1,30 dollár alá csúszása áttört egy olyan szintet, amelyet a kereskedők kulcsfontosságú padlóként figyeltek. A legutóbbi esést több sikertelen kísérlet előzte meg az 1,45–1,50 dolláros zóna visszafoglalására – ez az ellenállás a második negyedévben is kitartott. A letörés során a forgalom viszonylag alacsony volt. Ez arra utal, hogy a mozgást inkább tartós eladási nyomás hajtja, nem pedig hirtelen pániklikvidálási hullám." Note: "volume" -> "forgalom" or "volumen". "breakdown" -> "letörés". "panic liquidations" -> "pániklikvidálások". Fourth paragraph: H2 "Technical picture shows broad bearishness" -> "A technikai kép széles körű medvepiaci hangulatot mutat" Text: "The token now trades below the 50-day, 100-day, and 200-day moving averages. That's a signal of bearish momentum across every major timeframe. The moving averages stack further capping any quick bounce. Short-term traders have few technical triggers for a reversal unless buying volume picks up substantially." Translation: "A token jelenleg az 50 napos, 100 napos és 200 napos mozgóátlagok alatt kereskedik. Ez a medvepiaci lendület jele minden nagyobb időtávon. A mozgóátlagok egymásra épülése tovább korlátozza a gyors felpattanást. A rövid távú kereskedőknek kevés technikai triggerük van a megfordulásra, hacsak a vételi volumen nem növekszik jelentősen." Note: "moving averages" -> "mozgóátlagok". "bearish momentum" -> "medvepiaci lendület". "capping any quick bounce" -> "korlátozza a gyors felpattanást". "technical triggers" -> "technikai