. Keep them.
Title translation: "Fenwick & West、FTX集団訴訟を5400万ドルで和解"
Content: Translate each paragraph.
First paragraph: "Fenwick & West LLP, the law firm that acted as lead outside counsel to FTX, has agreed to pay $54 million to settle a federal class-action lawsuit brought by former customers of the collapsed exchange. The settlement, announced this week, closes one of the many legal battles stemming from the 2022 implosion of Sam Bankman-Fried’s crypto empire. Neither the firm nor the plaintiffs have commented publicly beyond the court filings."
Translation: "FTXの主任外部顧問弁護士を務めた法律事務所Fenwick & West LLPは、破綻した取引所の元顧客が起こした連邦集団訴訟を解決するため、5400万ドルを支払うことに合意した。今週発表されたこの和解は、サム・バンクマン=フリードの暗号資産帝国の2022年の崩壊に端を発する数多くの法的紛争の一つを終結させるものだ。同事務所も原告側も、裁判所への提出書類以外では公にコメントしていない。"
Note: "Sam Bankman-Fried" kept as is, but in Japanese text sometimes written as "サム・バンクマン=フリード". Since instruction says keep proper nouns in original form, but it's a person name, often transliterated. The instruction says "Keep proper nouns (names, company names) in original form". That likely means keep the English spelling. However, in Japanese translation, it's common to use katakana for foreign names. To be safe, I'll use the original English "Sam Bankman-Fried" as per instruction. But the instruction says "original form" - so I'll keep as "Sam Bankman-Fried". Similarly, "Fenwick & West LLP" as is. But note that in Japanese text, it's common to write "Fenwick & West LLP" as "Fenwick & West LLP" (English). I'll keep that.
Second paragraph: "What the settlement covers" -> "和解の対象". Then text: "The class action, filed in U.S. District Court, accused Fenwick & West of helping FTX mislead investors and customers through its legal work. The $54 million payout will go to a fund for former FTX users who lost assets when the exchange filed for bankruptcy. The settlement does not include an admission of liability by the law firm. A federal judge still needs to approve the deal before it takes effect."
Translation: "米国連邦地方裁判所に提起された集団訴訟は、Fenwick & Westがその法律業務を通じてFTXが投資家や顧客を誤解させるのを助けたと非難していた。5400万ドルの支払いは、取引所が破産申請した際に資産を失った元FTXユーザー向けの基金に充てられる。この和解には、法律事務所による責任の認否は含まれていない。連邦判事がこの合意を承認する必要があり、その後発効する。"
Third paragraph: "Fenwick & West's role at FTX" -> "Fenwick & WestのFTXにおける役割". Text: "Fenwick & West was one of several law firms that advised FTX on regulatory and corporate matters before the exchange's collapse. The plaintiffs argued that the firm's advice enabled FTX to operate without proper oversight and that it should have flagged red flags in the company's financial structure. The $54 million figure is one of the larger settlements to emerge from the FTX bankruptcy so far, though it pales next to the billions of dollars in customer claims still being sorted out in the bankruptcy court."
Translation: "Fenwick & Westは、取引所崩壊前にFTXに規制および企業関連の問題について助言した複数の法律事務所の一つだった。原告側は、同事務所の助言によりFTXが適切な監視なしに運営できるようになり、同社の財務構造における危険信号を指摘すべきだったと主張した。5400万ドルという金額は、これまでFTX破産から生じた和解金の中では比較的大きなものの、破産裁判所でまだ処理中の数十億ドル規模の顧客請求に比べれば見劣りする。"
Fourth paragraph: "The broader legal fallout" -> "より広範な法的影響". Text: "FTX's collapse spawned dozens of lawsuits against executives, auditors, and advisers. Bankman-Fried himself was convicted on fraud charges in 2023 and is serving a 25-year prison sentence. Other law firms and service providers, including Sullivan & Cromwell and Silvergate Bank, have also faced litigation, though some have reached settlements or been dismissed. The Fenwick & West settlement is a concrete reminder that professional services firms are not immune to the legal consequences of a client's fraud."
Translation: "FTXの崩壊は、経営陣、監査人、アドバイザーに対する数十件の訴訟を生み出した。バンクマン=フリード自身は2023年に詐欺罪で有罪判決を受け、25年の懲役刑に服している。Sullivan & CromwellやSilvergate Bankを含む他の法律事務所やサービスプロバイダーも訴訟に直面しているが、一部は和解に至ったり却下されたりしている。Fenwick & Westの和解は、専門サービス企業が顧客の詐欺の法的結果から免れないという具体的な警告である。"
Fifth paragraph: "The settlement still requires court approval, with a hearing expected in the coming months. If approved, it will end the class action against Fenwick & West but does not affect the separate bankruptcy proceedings that continue to distribute FTX's recovered assets."
Translation: "この和解は依然として裁判所の承認が必要であり、今後数か月以内に審理が行われる見込みである。承認されれば、Fenwick & Westに対する集団訴訟は終了するが、FTXの回収資産を分配し続ける別個の破産手続きには影響しない。"
Now meta description: "Fenwick & West LLP settles a federal class-action lawsuit with former FTX customers for $54 million. The law firm was lead outside counsel to the collapsed exchange." -> "Fen