tags? No, but there are apostrophes in "isn't" etc. In Dutch, we might use "is niet" etc. But careful with quotes inside the HTML string. We'll need to escape double quotes inside the JSON value. In the original content, there are no double quotes except in the HTML attributes? Actually it's just
and
tags, no attributes. So no double quotes inside the text. But in translation, we might use quotation marks? Not necessary. So we can just put the translated HTML as a string. However, the original content has double quotes in the meta description? No. So fine.
Let me write the translation paragraph by paragraph.
First paragraph: "Bitcoin lost the $80,000 level this week and is now changing hands around $77,000. The latest attempt to reclaim ground stalled below the $78,000–$80,000 resistance zone, and volume dried up during the rebound — a sign that spot demand isn't there yet."
Translation: "Bitcoin verloor deze week het niveau van $80,000 en wordt nu verhandeld rond $77,000. De laatste poging om terrein te heroveren stokte onder de weerstandszone van $78,000–$80,000, en het volume droogde op tijdens de opleving – een teken dat de spotvraag er nog niet is."
Second paragraph: "The Short-Term Holder (STH) cost basis sits right above current price, acting as resistance. That's a behavioral threshold: when holders get back to breakeven, they tend to sell. Bitcoin touched that area but couldn't hold it. Now the focus shifts lower. The ETF cost basis is the next important support underneath. If that breaks, the trend flips negative."
Translation: "De kostprijsbasis van kortetermijnhouders (STH) ligt net boven de huidige prijs en fungeert als weerstand. Dat is een gedragsdrempel: wanneer houders break-even bereiken, hebben ze de neiging te verkopen. Bitcoin raakte dat gebied aan, maar kon het niet vasthouden. Nu verschuift de focus naar beneden. De ETF-kostprijsbasis is de volgende belangrijke steun eronder. Als die breekt, wordt de trend negatief."
Third paragraph: "Buyers did step in earlier this month to defend the $64,000–$68,000 demand zone. That range has held, but the bounce lacked conviction. Bitcoin is now trading below its weekly 100 moving average and above the weekly 200 moving average — a setup that's structurally bullish on higher timeframes but vulnerable in the near term."
Translation: "Kopers traden eerder deze maand wel op om de vraagzone van $64,000–$68,000 te verdedigen. Die range heeft standgehouden, maar de opleving miste overtuiging. Bitcoin handelt nu onder het wekelijkse 100-voortschrijdend gemiddelde en boven het wekelijkse 200-voortschrijdend gemiddelde – een opstelling die structureel bullish is op hogere tijdframes, maar kwetsbaar op korte termijn."
Fourth paragraph: "Volume declined during the latest recovery attempt. That's a classic sign of weak spot demand. Without a fresh wave of buying, the rally couldn't sustain itself. Analysts like Rei Researcher, who used CryptoQuant's Holder Metrics chart to track these levels, have been watching the cost-basis interaction closely."
Translation: "Het volume daalde tijdens de laatste herstelpoging. Dat is een klassiek teken van zwakke spotvraag. Zonder een nieuwe golf van aankopen kon de rally zich niet handhaven. Analisten zoals Rei Researcher, die CryptoQuant's Holder Metrics-grafiek gebruikten om deze niveaus te volgen, hebben de interactie met de kostprijsbasis nauwlettend in de gaten gehouden."
Fifth paragraph: "Bitcoin topped above $110,000 late last year and has been in a corrective phase since. The medium-term picture is showing weakness, but the longer-term structure hasn't broken yet. The next concrete levels to watch are the ETF cost basis support and the $64,000–$68,000 floor. If neither holds, the bear case gets a lot heavier."
Translation: "Bitcoin piekte eind vorig jaar boven $110,000 en bev