Loading market data...

Securitize Brings Tokenized CLO Fund STAC to Solana; Ethena Labs Pledges $250M

Securitize Brings Tokenized CLO Fund STAC to Solana; Ethena Labs Pledges $250M

and

as in original. Also include the original

headings translated. The original had

Why Solana

etc. So we need to translate those headings too. Thus:

ทำไมต้อง Solana

การผูกมัด 250 ล้านดอลลาร์

ความหมายต่อ RWA บน Solana

But careful: The original heading "The $250 million commitment" - translate as "การผูกมัด 250 ล้านดอลลาร์" or "พันธสัญญา 250 ล้านดอลลาร์"? I'll use "การจัดสรร 250 ล้านดอลลาร์" maybe. But "commitment" is "การผูกมัด" or "คำมั่นสัญญา". I'll use "คำมั่นสัญญา 250 ล้านดอลลาร์" to be precise. However, in the content we used "การจัดสรร" (allocation). For consistency, maybe "คำมั่นสัญญา" is better. Let's decide: In the original English, "commitment" is used in heading and body. In body we said "การผูกมัด" or "การจัดสรร"? I used "การจัดสรร" for allocation. But heading says "The $250 million commitment". I'll translate heading as "คำมั่นสัญญา 250 ล้านดอลลาร์" and in body use "การผูกมัด" or "คำมั่นสัญญา". To keep consistent, I'll use "คำมั่นสัญญา" for commitment. But in the first paragraph we have "พันธสัญญาสินเชื่อ" for "structured credit commitments". That's fine. For the heading, I'll use "คำมั่นสัญญา 250 ล้านดอลลาร์". Similarly, "What this means for RWA on Solana" -> "ความหมายต่อ RWA บน Solana" or "สิ่งนี้หมายถึงอะไรสำหรับ RWA บน Solana". I'll use "ความหมายต่อ RWA บน Solana" as concise. Also note: In the last paragraph, "going multichain" - I'll use "กำลัง走向หลายเชน" but better: "กำลังก้าวสู่การเป็นหลายเชน" or "กำลังขยายไปสู่หลายเชน". I'll use "กำลังขยายไปสู่หลายเชน" to match "multichain". Now write the full translated HTML content. Ensure proper quotes and escaping for JSON. I'll produce the JSON string. Final JSON structure: { "title": "Securitize นำกอง