Loading market data...

translation:

translation:

A $9 billion hole

The numbers are brutal. Bitmine loaded up on Ether when prices were well above $3,000, betting the second-largest crypto would keep climbing. Instead, Ether has been sliding for months and Wednesday's drop below $1,800 erased another chunk of the position. The unrealized loss is now approaching $9 billion, according to the company's latest disclosures.

" - "

A $9 billion hole

" -> "

9 Milyar Dolarlık Bir Delik

" - "The numbers are brutal." -> "Rakamlar acımasız." - "Bitmine loaded up on Ether when prices were well above $3,000" -> "Bitmine, Ether fiyatları 3.000 doların oldukça üzerindeyken büyük miktarda Ether aldı" (or "yüklendi") - "betting the second-largest crypto would keep climbing" -> "ikinci en büyük kripto paranın yükselmeye devam edeceğini bahis yaparak" - "Instead, Ether has been sliding for months" -> "Ancak Ether aylardır düşüyor" - "and Wednesday's drop below $1,800 erased another chunk of the position" -> "ve Çarşamba günkü 1.800 doların altına düşüş pozisyonun bir kısmını daha sildi" - "The unrealized loss is now approaching $9 billion, according to the company's latest disclosures." -> "Şirketin en son açıklamalarına göre gerçekleşmemiş zarar şu anda 9 milyar dolara yaklaşıyor." Third paragraph: "

That's a staggering sum for a firm that, before its crypto pivot, was a mining hardware manufacturer. The timing isn't great — the broader market is jittery, and Ether's latest dip pulled it right back to levels not seen since February.

" - "That's a staggering sum for a firm that, before its crypto pivot, was a mining hardware manufacturer." -> "Bu, kripto dönüşümünden önce bir madencilik donanımı üreticisi olan bir firma için akıl almaz bir miktar." - "The timing isn't great — the broader market is jittery, and Ether's latest dip pulled it right back to levels not seen since February." -> "Zamanlama iyi değil - genel piyasa gergin ve Ether'in son düşüşü onu Şubat ayından bu yana görülmeyen seviyelere geri çekti." Fourth paragraph: "

Tom Lee's treasury firm hits a new low

Tom Lee's ETF and treasury management firm, which holds a chunk of Ether on its balance sheet and trades under the ticker LEE, saw its shares plummet to an all-time low Thursday. Since the company pivoted to a crypto-heavy strategy, investors have been skittish, and today's Ether drop sealed the deal. The stock is now down more than 70% from its peak after the pivot.

" - "

Tom Lee'nin hazine firması yeni bir düşük seviyeye ulaştı

" - "Tom Lee's ETF and treasury management firm, which holds a chunk of Ether on its balance sheet and trades under the ticker LEE" -> "Tom Lee'nin ETF ve hazine yönetim firması, bilançosunda bir miktar Ether bulunduruyor ve LEE koduyla işlem görüyor" - "saw its shares plummet to an all-time low Thursday." -> "Perşembe günü hisseleri tüm zamanların en düşük seviyesine düştü." - "Since the company pivoted to a crypto-heavy strategy, investors have been skittish" -> "Şirket yoğun kripto para stratejisine yöneldiğinden beri yatırımcılar tedirgin" - "and today's Ether drop sealed the deal." -> "ve bugünkü Ether düşüşü işi tamamladı." (or "kesinleştirdi") - "The stock is now down more than 70% from its peak after the pivot." -> "Hisse senedi, dönüşüm sonrası zirvesinden bu yana %70'ten fazla düştü." Fifth paragraph: "

The firm didn't release a statement on Wednesday, but the market is clearly voting with its feet.

" - "Firma Çarşamba günü bir açıklama yapmadı ancak piyasa açıkça ayaklarıyla oy kullanıyor." (Idiom: "voting with their feet" -> "ayaklarıyla oy kullanmak" is used in Turkish) Sixth paragraph: "

Ether revisits February lows

Ether's slide