tags. Use Turkish equivalents: "MicroStrategy" stays, "preferred stock" -> "imtiyazlı hisse senedi" or "tercihli hisse"? In Turkish finance, "imtiyazlı hisse senedi" is common. "STRC" stays. "all-time high" -> "tüm zamanların en yüksek seviyesi". "daily trading volume" -> "günlük işlem hacmi". "May 14, 2026" -> "14 Mayıs 2026". "beats" -> "geçti". "previous record" -> "önceki rekor". "set just a month earlier" -> "sadece bir ay önce belirlenen". "surge" -> "yükseliş". "STRC-linked Bitcoin acquisitions" -> "STRC'ye bağlı Bitcoin alımları". "total about 77,000 BTC" -> "toplam yaklaşık 77.000 BTC". "roughly ten times" -> "kabaca on katı". "net purchases" -> "net alımlar". "US spot Bitcoin ETFs" -> "ABD spot Bitcoin ETF'leri". "combined" -> "birleşik".
Second paragraph: "Record trading volume" -> "Rekor işlem hacmi". "Volume on the 14th climbed to $1.53 billion" -> "14'ündeki hacim 1,53 milyar dolara yükseldi". "fresh high" -> "yeni bir zirve". "central financing vehicle" -> "merkezi finansman aracı". "pays an 11.5% dividend rate" -> "%11,5 temettü oranı ödüyor". "unchanged since March 2026" -> "Mart 2026'dan bu yana değişmedi". "The exchange handled the spike without major issues" -> "Borsa, bu ani yükselişi büyük sorunlar olmadan yönetti".
Third paragraph: "STRC's role in Bitcoin acquisition" -> "STRC'nin Bitcoin alımındaki rolü". "STRC isn't just a trading vehicle" -> "STRC sadece bir işlem aracı değil". "it's how MicroStrategy funds much of its Bitcoin buying" -> "MicroStrategy, Bitcoin alımlarının büyük kısmını bu şekilde finanse ediyor". "Through late April" -> "Nisan sonu itibarıyla". "STRC-linked purchases had brought in roughly 77,000 BTC" -> "STRC'ye bağlı alımlar yaklaşık 77.000 BTC getirdi". "That's a massive figure" -> "Bu devasa bir rakam". "compare it to the combined net inflows of all US spot Bitcoin ETFs over the same stretch" -> "aynı dönemdeki tüm ABD spot Bitcoin ETF'lerinin birleşik net girişleriyle karşılaştırın". "STRC's haul is ten times bigger" -> "STRC'nin getirisi on kat daha büyük". "The structure gives MicroStrategy a direct capital-market pipeline to stack sats without diluting common equity as heavily as a straight stock sale would" -> "Bu yapı, MicroStrategy'ye doğrudan bir sermaye piyasası kanalı sağlayarak, doğrudan hisse satışında olduğu gibi adi hisse senetlerini fazla sulandırmadan Bitcoin biriktirmesine olanak tanıyor". "stack sats" is slang for accumulate satoshis; translate as "Bitcoin biriktirmek" or "satoshileri biriktirmek". Use "satoshileri" but keep context. Better: "Bitcoin biriktirmek".
Fourth paragraph: "Dividend changes in the works" -> "Temettü değişiklikleri hazırlık aşamasında". "MicroStrategy has proposed shifting STRC dividend payments from monthly to semi-monthly distribution" -> "MicroStrategy, STRC temettü ödemelerini aylıktan yarı aylık dağıtıma geçirmeyi önerdi". "a move that would get cash to holders faster" -> "bu hamle, nakitin hissedarlara daha hızlı ulaşmasını sağlayacak". "No vote date has been set yet" -> "Henüz bir oylama tarihi belirlenmedi". "Separately, Strive's SATA preferred stock will transition to daily dividend payments starting June 16, 2026" -> "Ayrıca, Strive'ın SATA imtiyazlı hisse senedi, 16 Haziran 2026'dan itibaren günlük temettü ödemelerine geçecek". "That's a different issuer and different ticker, but the trend toward more frequent payouts is worth watching" -> "Bu farklı bir ihraççı ve farklı bir sembol, ancak daha sık ödeme trendi izlenmeye değer".
Fifth paragraph: "Critics weigh in" -> "Eleştirmenler söz alıyor". "Peter Schiff, the longtime gold bug and Bitcoin skeptic, called STRC a Ponzi scheme" -> "Uzun süredir altın savunucusu ve Bitcoin şüphecisi olan Peter Schiff, STRC'yi bir Ponzi şeması olarak nitelendirdi". "He didn't offer evidence, and the comment didn't move the stock" -> "Kanıt sunmadı ve yorum hisse senedini etkilemedi". "But the criticism underlines the ongoing divide over how to value a preferred share that's effectively a leveraged bet on Bitcoin's price" -> "Ancak eleştiri, etkin bir şekilde Bitcoin fiyatına kaldıraçlı bir bahis olan imtiyazlı bir hissenin nasıl değerlendirileceği konusundaki devam eden ayrışmanın altını çiziyor".
Sixth paragraph: "What's next?" -> "Sırada ne var?". "The dividend-frequency proposal is still on the table, and Strive's SATA goes daily on June 16" -> "Temettü sıklığı teklifi hâlâ masada ve Strive'ın SATA'sı 16 Haziran'da günlük ödemeye geçiyor". "If STRC volume stays elevated, it could draw more regulatory attention — or just more traders chasing yield" -> "STRC hacmi yüksek kalmaya devam ederse, daha fazla düzenleyici ilgi çekebilir veya sadece getiri peşinde koşan daha fazla yatırımcıyı cezbedebilir".
Meta description: "MicroStrategy's preferred stock STRC hit a record $1.53B daily trading volume on May 14, financing about 77,000 BTC — ten times the net buys of all US spot Bitcoin ETFs combined." -> "MicroStrategy'nin imtiyazlı hisse senedi STRC, 14 Mayıs'ta günlük 1,53 milyar dolarlık rekor işlem hacmine ulaştı ve yaklaşık 77.000 BTC'yi finanse etti — bu, tüm ABD spot Bitcoin ETF'lerinin net alımlarının on katı."
Now assemble into JSON. Ensure proper HTML tags preserved. Use Turkish characters (ç, ş, ğ, ı, ö, ü). Double-check numbers: $1.53B -> 1,53 milyar dolar (Turkish uses comma as decimal separator, but for millions/billions we often use nokta? Actually in Turkish, decimal comma is used, but for large numbers we might use nokta for thousands separator? Typically, Turkish uses nokta for thousands and virgül for decimals. So 1.53 billion would be written as 1,53 milyar? Wait: In Turkish, "1.53" would