etc. Translate text inside.
Meta description: "The SEC removes the pattern day trading rule, letting retail traders day trade without a $25,000 minimum. But higher risks for investors and brokerages follow." -> "SEC, günlük alım-satım kuralını kaldırarak perakende yatırımcıların 25.000 dolar minimum olmadan günlük işlem yapmasına izin veriyor. Ancak yatırımcılar ve brokerlar için daha yüksek riskler söz konusu."
Ensure numbers: $25,000 -> 25.000 dolar (Turkish uses dot for thousands? Actually in Turkish numbers, thousands separator is a dot, decimal is comma. But here it's currency, so "25.000 dolar" is fine.)
Also note: "brokerages" -> "aracı kurumlar" or "broker firmaları". Use "brokerajlar" if common, but better "aracı kurumlar". I'll use "brokerlar" for short, but consistent.
Translate headings: "What the rule did" -> "Kural ne yapıyordu?" or "Kuralın etkileri" but better: "Kuralın işlevi". I'll keep as "Kural ne işe yarıyordu?" more natural.
Second heading: "Why the SEC changed it" -> "SEC neden değiştirdi?" or "SEC'in değişiklik gerekçesi". I'll use "SEC neden değişiklik yaptı?"
Third: "Risks for retail traders" -> "Perakende yatırımcılar için riskler"
Fourth: "What brokerages face" -> "Brokerlar neyle karşı karşıya?" or "Brokerlar için durum". I'll use "Brokerların karşılaştığı durum"
Now translate paragraphs carefully.
First paragraph: "The Securities and Exchange Commission has scrapped the pattern day trading rule, a move that lets retail investors trade more frequently without a $25,000 minimum account balance. The decision could broaden access to rapid-fire stock buying and selling, but it also raises the stakes for both individual accounts and the brokerages that handle them."
Turkish: "Menkul Kıymetler ve Borsa Komisyonu (SEC), günlük alım-satım kuralını kaldırdı; bu hamle, perakende yatırımcıların 25.000 dolar minimum hesap bakiyesi olmadan daha sık işlem yapmasına olanak tanıyor. Karar, hızlı hisse alım satımına erişimi genişletebilir, ancak aynı zamanda hem bireysel hesaplar hem de bu hesapları yöneten aracı kurumlar için riskleri artırıyor."
Note: "Securities and Exchange Commission" -> "Menkul Kıymetler ve Borsa Komisyonu" (SEC) - keep acronym SEC in parentheses.
Second paragraph (under "What the rule did"): "Pattern day trading rules had long required traders who made four or more day trades within five business days to keep at least $25,000 in their accounts. That barrier kept many smaller investors out of active short-term trading. With the rule now gone, anyone with a brokerage account can make unlimited day trades regardless of balance."
Turkish: "Günlük alım-satım kuralları, beş iş günü içinde dört veya daha fazla günlük işlem yapan yatırımcıların hesaplarında en az 25.000 dolar bulundurmalarını uzun süredir zorunlu kılıyordu. Bu engel, birçok küçük yatırımcıyı aktif kısa vadeli ticaretten uzak tutuyordu. Kuralın kalkmasıyla, herhangi bir aracı kurum hesabı olan herkes, bakiyesine bakılmaksızın sınırsız günlük işlem yapabilir."
Third paragraph (Why the SEC changed it): "The SEC said the elimination aims to level the playing field. Regulators argued the old rule disproportionately limited access for less wealthy traders, effectively locking them out of strategies available to bigger players. The agency also noted that modern risk-management tools in brokerages could now handle the monitoring that the rule once provided."
Turkish: "SEC, kaldırmanın oyun alanını eşitlemeyi amaçladığını söyledi. Düzenleyiciler, eski kuralın daha az varlıklı yatırımcılar için erişimi orantısız şekilde sınırladığını ve onları büyük oyunculara sunulan stratejilerden etkin bir şekilde mahrum bıraktığını savundu. Kurum ayrıca, brokerlardaki modern risk yönetimi araçlarının artık kuralın bir zamanlar sağladığı izlemeyi üstlenebileceğini belirtti."
Fourth paragraph (Risks): "Without the $25,000 floor, traders can now lose more than they might have under the old system. Day trading is risky — studies have shown most retail day traders lose money over time. The SEC acknowledged that allowing more frequent trades could lead to larger losses for inexperienced investors, especially those who chase volatile stocks without a clear strategy."
Turkish: "25.000 dolar tabanı olmadan, yatırımcılar artık eski sisteme göre daha fazla kaybedebilir. Günlük alım-satım risklidir – araştırmalar, perakende günlük yatırımcıların çoğunun zamanla para kaybettiğini göstermiştir. SEC, daha sık işlemlere izin vermenin, özellikle net bir strateji olmadan dalgalı hisseleri kovalayan deneyimsiz yatırımcılar için daha büyük kayıplara yol açabileceğini kabul etti."
Fifth paragraph (What brokerages face): "Brokerages now have to reassess their own risk exposure. Without the regulatory requirement, firms may need to tighten internal margin policies or adjust how they handle settlement risks. Some brokerages worry about an uptick in accounts that run up big losses, potentially forcing them to cover unpaid debts. The SEC has not yet issued specific guidance on how firms should adapt, and industry groups are expected to seek clarity in the coming weeks."
Turkish: "Aracı kurumlar artık kendi risk maruziyetlerini yeniden değerlendirmek zorunda. Düzenleyici gereklilik olmadan, firmalar iç marj politikalarını sıkılaştırmak veya takas risklerini nasıl ele aldıklarını ay