`, `| `, ` | `, ``).
* Do not change link URLs.
* Do not change proper nouns like "Bitox.ai", "Binance", etc.
* Ensure natural Chinese flow.
6. **Constructing the JSON:**
* Need to escape double quotes `"` inside the JSON values.
* Need to ensure newlines are handled correctly (usually JSON strings can contain newlines, but better to keep them compact or escaped properly). I will keep the HTML structure with indentation for readability within the string, but ensure it's valid JSON.
7. **Final Polish:**
* Check specific terms: "Crypto-Enabled Economy" -> "加密赋能经济". "Spot & Futures" -> "现货与合约". "Staking Yield" -> "质押收益". "Layer-2" -> "Layer-2".
* Check numbers: 8%, 2026, 2030, 300+, 600+, 250+, 200+, 30+, 15, 45, 15, 12%, 50 million, 25 million, 12 million, $150 billion, 6-8%, 70%, 10,000 TPS.
* Check links: `https://www.cfainstitute.org...`, `https://bitox.ai`.
*Self-Correction on Proper Nouns:* The instruction says "Keep proper nouns (names, company names) in original form". Usually, geographical names (Vietnam, Indonesia, Africa, Southeast Asia, EU, U.S.) are translated in professional translations unless specified otherwise. I will translate geographical names for natural Chinese reading but keep company/protocol names (Bitox.ai, Binance, CFA Institute, LayerZero, Axelar, MiCA, SEC, Ethereum, Solana) in English.
*Self-Correction on HTML:* The input starts with `` and ends with ` |