for subheadings. Use same tags. Also keep proper nouns like "Bitcoin", "April halving", etc. in original form? Requirement: "Keep proper nouns (names, company names) in original form". So "Bitcoin" stays, "April halving" might be translated as "এপ্রিলের হালভিং" but "April" is month, not proper noun? Usually months are translated. But "halving" is a term. I'll keep "April halving" as is? Better to translate "April" as "এপ্রিল". Similarly, "hashprice" as "হ্যাশপ্রাইস". "On-chain" as "অন-চেইন". "Put-call ratios" as "পুট-কল রেশিও". "Open interest" as "ওপেন ইন্টারেস্ট". "Implied volatility" as "ইমপ্লায়েড ভোলাটিলিটি". These are tech terms, use Bengali transliteration.
Also numbers: $80,000 -> $৮০,০০০. Use Bengali digits? The article uses $ symbol and numbers. In Bengali, we can write "৮০,০০০ ডলার" or just "$৮০,০০