". The content under that: "The SEC allows companies to submit draft registration statements privately..." -> "এসইসি কোম্পানিগুলোকে ব্যক্তিগতভাবে খসড়া নিবন্ধন বিবৃতি জমা দেওয়ার অনুমতি দেয়, যা উচ্চ-প্রোফাইল স্টার্টআপ এবং সেই সব কোম্পানির জন্য সাধারণ যারা তাৎক্ষণিক জনসমক্ষে পর্যালোচনা ছাড়াই বাজার পরীক্ষা করতে চায়। OpenAI-এর গোপনীয় পথ বেছে নেওয়া তার মাপের কোম্পানির জন্য অস্বাভাবিক নয়। এটি পাবলিক সংস্করণ প্রকাশের আগে আর্থিক প্রকাশনা সূক্ষ্ম-টিউন করার এবং নিয়ন্ত্রকদের প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার সময় কিনে নেয়।"
Keep "SEC" as "এসইসি". "draft registration statements" -> "খসড়া নিবন্ধন বিবৃতি". "high-profile startups" -> "উচ্চ-প্রোফাইল স্টার্টআপ". "public scrutiny" -> "জনসমক্ষে পর্যালোচনা". "fine-tune financial disclosures" -> "আর্থিক প্রকাশনা সূক্ষ্ম-টিউন".
Next paragraph: "Investors have been waiting for a clear signal on OpenAI's plans since the company's valuation soared past $300 billion in secondary market trades earlier this year. The confidential filing confirms that an IPO is in the works, though the exact timeline remains unclear. The company hasn't yet selected an exchange or set a date for the public filing."
Translation: "এই বছর শুরুর দিকে সেকেন্ডারি মার্কেট লেনদেনে কোম্পানিটির মূল্যায়ন $৩০০ বিলিয়ন ছাড়িয়ে যাওয়ার পর থেকে বিনিয়োগকারীরা OpenAI-এর পরিকল্পনা সম্পর্কে স্পষ্ট সংকেতের অপেক্ষায় ছিলেন। গোপনীয় দাখিলটি নিশ্চিত করে যে একটি আইপিও চলমান, তবে সঠিক সময়রেখা এখনও অস্পষ্ট। কোম্পানিটি এখনও কোনো এক্সচেঞ্জ নির্বাচন করেনি বা পাবলিক ফাইলিংয়ের জন্য তারিখ নির্ধারণ করেনি।"
"secondary market trades" -> "সেকেন্ডারি মার্কেট লেনদেন". "exchange" -> "এক্সচেঞ্জ".
Next heading: "
The valuation gap
" -> "
মূল্যায়নের ব্যবধান
". Content: "A pricing span of $120 billion leaves plenty of room for negotiation. At $850 billion, OpenAI would be worth more than most companies in the S&P 500. At the low end, $730 billion still dwarfs the current market caps of established tech firms such as Salesforce and Oracle. The final number will depend on investor demand, market conditions, and how the company presents its revenue growth and profitability outlook during the roadshow."
Translation: "$১২০ বিলিয়নের মূল্য নির্ধারণের ব্যবধান আলোচনার জন্য যথেষ্ট সুযোগ রাখে। $৮৫০ বিলিয়নে, OpenAI-এর মূল্য S&P 500-এর অধিকাংশ কোম্পানির চেয়ে বেশি হবে। নিম্ন প্রান্তে, $৭৩০ বিলিয়ন এখনও Salesforce এবং Oracle-এর মতো প্রতিষ্ঠিত প্রযুক্তি কোম্পানিগুলির বর্তমান বাজার মূলধনকে ছাড়িয়ে যায়। চূড়ান্ত সংখ্যা বিনিয়োগকারীর চাহিদা, বাজার পরিস্থিতি এবং কোম্পানি রোডশোর সময় কিভাবে তার রাজস্ব বৃদ্ধি এবং লাভজনকতার সম্ভাবনা উপস্থাপন করে তার উপর নির্ভর করবে।"
Note: "S&P 500" remains as is. "Salesforce" and "Oracle" remain. "roadshow" -> "রোডশো".
Next paragraph: "OpenAI generates income primarily through subscriptions to ChatGPT and API access for developers. Its revenue has grown rapidly, but so have costs — especially for the computing power needed to train and run large language models. The confidential filing likely contains updated financial statements that will give underwriters and early institutional investors a fuller picture."
Translation: "OpenAI মূলত ChatGPT-এর সাবস্ক্রিপশন এবং ডেভেলপারদের জন্য API অ্যাক্সেসের মাধ্যমে আয় করে। এর রাজস্ব দ্রুত বেড়েছে, কিন্তু খরচও বেড়েছে — বিশেষ করে বড় ভাষা মডেল প্রশিক্ষণ ও চালানোর জন্য প্রয়োজনীয় কম্পিউটিং শক্তির জন্য। গোপনীয় দাখিলটিতে সম্ভবত আপডেটেড আর্থিক বিবৃতি রয়েছে যা আন্ডাররাইটার এবং প্রথম দিকের প্রতিষ্ঠানিক বিনিয়োগকারীদের একটি সম্পূর্ণ চিত্র দেবে।"
"ChatGPT" remains. "API" remains. "large language models" -> "বড় ভাষা মডেল". "underwriters" -> "আন্ডাররাইটার". "institutional investors" -> "প্রতিষ্ঠানিক বিনিয়োগকারী".
Next heading: "