Loading market data...

Bitcoin Slides to $76,700 as Selling Pressure Intensifies, Analyst Warns of Further Drop

Bitcoin Slides to $76,700 as Selling Pressure Intensifies, Analyst Warns of Further Drop

Selling pressure hits extremes

Glassnode's Spot Cumulative Volume Delta (CVD) fell by 848.7%, marking one of the sharpest declines on record. That metric measures the net difference between buying and selling volume on spot exchanges — and the plunge indicates sellers were in control. Spot volume increased by about 4.2%, meaning more coins changed hands, but nearly all of that flow was on the ask side. Perpetual CVD also cratered, dropping 278.7%, confirming that sell pressure was consistent across both spot and derivatives markets.

" Translation: "

Verkaufsdruck erreicht Extreme

Glassnodes Spot Cumulative Volume Delta (CVD) fiel um 848,7 % und markierte einen der stärksten Rückgänge aller Zeiten. Diese Kennzahl misst die Netto-Differenz zwischen Kauf- und Verkaufsvolumen an Spotbörsen – und der Einbruch zeigt, dass die Verkäufer die Kontrolle hatten. Das Spotvolumen stieg um etwa 4,2 %, was bedeutet, dass mehr Coins den Besitzer wechselten, aber fast der gesamte Fluss befand sich auf der Ask-Seite. Auch das Perpetual CVD brach ein und fiel um 278,7 %, was bestätigt, dass der Verkaufsdruck sowohl auf Spot- als auch auf Derivatemärkten konsistent war.

" Note: Use German decimal comma: 848,7% and 4,2% etc. "Spot Cumulative Volume Delta" - keep English term but might add German explanation? It's fine as is. "ask side" = "Ask-Seite". "Perpetual CVD" = "Perpetual CVD". "derivatives markets" = "Derivatemärkte". Third paragraph: "

Leverage fades, but longs still paying up

Futures Open Interest dropped 2.9%, signaling that traders are reducing leveraged bets after the price fall. Yet long-side funding payments jumped 136.6%. That's a curious split: fewer positions open, but the ones that remain are overwhelmingly long and costing more to hold. It suggests a core of stubborn bulls are betting on a rebound, even as the broader market unwinds leverage.

" Translation: "

Leverage lässt nach, aber Longs zahlen weiterhin drauf

Das Futures Open Interest fiel um 2,9 %, was darauf hindeutet, dass Händler ihre gehebelten Wetten nach dem Kursrückgang reduzieren. Dennoch stiegen die Long-Finanzierungsgebühren um 136,6 %. Das ist eine merkwürdige Kluft: weniger offene Positionen, aber die verbleibenden sind überwiegend Long und teurer zu halten. Das deutet auf einen Kern hartnäckiger Bullen hin, die auf eine Erholung setzen, während der breitere Markt Leverage abbaut.

" Note: "Leverage fades" = "Leverage lässt nach". "longs still paying up" = "Longs zahlen weiterhin drauf". "Futures Open Interest" - keep as is. "long-side funding payments" = "Long-Finanzierungsgebühren". "stubborn bulls" = "hartnäckige Bullen". "unwinds leverage" = "Leverage abbaut". Fourth paragraph: "

ETF momentum stalls

The US Spot Bitcoin ETF market is showing cracks. The ETF MVRV ratio — a measure of holder profitability — fell 6.1%, and net flows into the funds deteriorated. That points to weaker institutional conviction. Long-term holder dominance continues to build, but other on-chain signals like NUPL and the Realized Profit-to-Loss Ratio have weakened, indicating fading optimism among longer-term players.

" Translation: "

ETF-Dynamik stagniert

Der US-Spot-Bitcoin-ETF-Markt zeigt Risse. Die ETF-MVRV-Ratio – ein Maß für die Rentabilität der Inhaber – fiel um 6,1 %, und die Nettozuflüsse in die Fonds verschlechterten sich. Das deutet auf eine schwächere institutionelle Überzeugung hin. Die Dominanz der Langzeitinhaber nimmt weiter zu, aber andere On-Chain-Signale wie NUPL und die Realized Profit-to-Loss Ratio haben nachgelassen, was auf eine nachlassende Optimismus unter längerfristigen Akteuren hindeutet.

" Note: "ETF momentum stalls" = "ETF-Dynamik stagniert". "cracks" = "Risse". "MVRV ratio" - keep as "MVRV-Ratio". "holder profitability" = "Rentabilität der Inhaber". "institutional conviction" = "institutionelle Überzeugung". "Long-term holder dominance" = "Dominanz der Langzeitinhaber". "NUPL" and "Realized Profit-to-Loss Ratio" keep as proper terms. "fading optimism" = "nachlassende Optimismus". Fifth paragraph: "

Analyst predicts deeper correction

Analyst Kabuki isn't ruling out a steeper drop. He predicts Bitcoin could fall to $71,000 'in days' and then to $42,000 by June, which would be a 45% decline from current levels. The call is aggressive, but it underscores how fragile sentiment has become after this week's rejection from $82,000.

The immediate question is whether Bitcoin can hold above $76,000 support. If that level breaks, Kabuki's $71,000 target could come into play quickly.

" Translation: "

Analyst sagt tiefere Korrektur voraus

Analyst Kabuki schließt einen steileren Rückgang nicht aus. Er prognostiziert, dass Bitcoin 'in Tagen' auf 71.000 $ fallen könnte und dann bis Juni auf 42.000 $, was einem Rückgang von 45 % gegenüber dem aktuellen Niveau entspräche. Diese Prognose ist aggressiv, unterstreicht aber, wie fragil die Stimmung nach der Ablehnung bei 82.000 $ in dieser Woche geworden ist.

Die unmittelbare Frage ist, ob Bitcoin die Unterstützung bei 76.000