tags. Translate each paragraph.
First paragraph: "Bitcoin dropped under $77,000 for the first time in weeks, trading at $76,400 as of Wednesday — a loss of more than 5% over the past seven days. The slide comes alongside a sharp turn in social media sentiment, but on-chain data tells a different story: the number of whale wallets, defined as addresses holding at least 100 BTC, climbed to 20,229, an 11.2% increase from a year ago."
Translation: "بیتکوین برای اولین بار در هفتههای اخیر به زیر ۷۷,۰۰۰ دلار افت کرد و روز چهارشنبه با قیمت ۷۶,۴۰۰ دلار معامله شد - کاهشی بیش از ۵٪ در هفت روز گذشته. این کاهش همزمان با تغییر شدید احساسات در رسانههای اجتماعی رخ داده است، اما دادههای درونزنجیرهای داستان متفاوتی را روایت میکنند: تعداد کیفپولهای نهنگ، که به آدرسهای دارای حداقل ۱۰۰ بیتکوین گفته میشود، به ۲۰,۲۲۹ رسید که نسبت به سال گذشته ۱۱.۲٪ افزایش نشان میدهد."
Note: "on-chain data" -> "دادههای درونزنجیرهای" is standard. "whale wallets" -> "کیفپولهای نهنگ" (common). "addresses" -> "آدرسها". "BTC" -> "بیتکوین" or "BTC"? Keep as BTC? In Persian, often "بیتکوین" is used. But the original says "100 BTC" - we can write "۱۰۰ بیتکوین". I'll use "بیتکوین". Also numbers: use Persian digits.
Second paragraph: "Santiment’s positive-to-negative sentiment ratio fell to 0.94, the lowest reading since April 21. That means bearish comments now edge out bullish ones across crypto social channels — a mood shift that often precedes a reversal. The analytics firm points out that digital asset markets historically move against the crowd. Still, the metric hasn't entered what Santiment calls the 'FUD' zone, where rebound odds become notably higher."
Translation: "نسبت احساسات مثبت به منفی Santiment به ۰.۹۴ کاهش یافت که پایینترین میزان از ۲۱ آوریل است. این به این معناست که نظرات نزولی در کانالهای اجتماعی ارزهای دیجیتال از نظرات صعودی پیشی گرفته است - تغییری در جو که اغلب مقدم بر یک برگشت است. این شرکت تحلیلی اشاره میکند که بازارهای دارایی دیجیتال از نظر تاریخی برخلاف جمعیت حرکت میکنند. با این حال، این معیار هنوز وارد منطقهای که Santiment آن را 'FUD' مینامد نشده است، جایی که احتمال بازگشت به طور قابل توجهی بیشتر میشود."
Note: "bearish" -> "نزولی", "bullish" -> "صعودی". "crypto social channels" -> "کانالهای اجتماعی ارزهای دیجیتال". "FUD" is kept as is. "April 21" -> "۲۱ آوریل" (use Persian month? No, keep Gregorian). "0.94" -> "۰.۹۴".
Third paragraph: "While retail sentiment sours, large holders are quietly adding. The 11.2% year-over-year rise in whale wallets points to accumulation by institutions and high-net-worth investors. It's the kind of divergence that tends to catch traders off guard — prices falling, but the biggest players buying the dip."
Translation: "در حالی که احساسات خردهفروشان تیره میشود، دارندگان بزرگ بیسروصدا در حال خرید هستند. افزایش ۱۱.۲٪ سال به سال در کیفپولهای نهنگ نشاندهنده انباشت توسط مؤسسات و سرمایهگذاران با ارزش خالص بالا است. این نوع واگرایی معمولاً معاملهگران را غافلگیر میکند - قیمتها در حال کاهش، اما بزرگترین بازیکنان در حال خرید در افت هستند."
Note: "retail sentiment" -> "احساسات خردهفروشان". "high-net-worth investors" -> "سرمایهگذاران با ارزش خالص بالا". "buying the dip" -> "خرید در افت" (common phrase).
Fourth paragraph: "The key question now is whether bearish chatter deepens into outright fear. If the sentiment ratio drops further into FUD territory, Santiment's historical pattern suggests a bounce becomes more likely. For now, the market is caught between a price slide and a steady build-up of whale positions — a tension that usually doesn't last long."
Translation: "سوال کلیدی اکنون این است که آیا گپهای نزولی به ترس آشکار تبدیل میشود. اگر نسبت احساسات بیشتر به منطقه FUD کاهش یابد، الگوی تاریخی Santiment نشان میدهد که یک جهش محتملتر میشود. در حال حاضر، بازار بین یک کاهش قیمت و افزایش تدریجی موقعیتهای نهنگ گرفتار شده است - تنشی که معمولاً طولانی نمیماند."
Note: "bearish chatter" -> "گپهای نزولی" or "صحبتهای نزولی". "outright fear" -> "ترس آشکار". "bounce" -> "جهش". "positions" -> "موقعیتها".
Now meta description: "Bitcoin falls under $77K, down 5% in a week. Whale wallets hit 20,229, up 11.2% YoY, as social sentiment turns bearish. Santiment says crowd often wrong but FUD not yet here."
Translation: "بیتکوین به زیر ۷۷ هزار دلار سقوط کرد، ۵٪ در هفته کاهش یافت.