Loading market data...

Bitcoin Dips Below $77K as Whale Wallets Hit Record 20,229

Bitcoin Dips Below $77K as Whale Wallets Hit Record 20,229

as original. Let's translate content paragraph by paragraph: First paragraph: "Bitcoin dropped under $77,000 for the first time in weeks, trading at $76,400 as of Wednesday — a loss of more than 5% over the past seven days. The slide comes alongside a sharp turn in social media sentiment, but on-chain data tells a different story: the number of whale wallets, defined as addresses holding at least 100 BTC, climbed to 20,229, an 11.2% increase from a year ago." Translation: "Bitcoin ra nën 77,000 dollarë për herë të parë në javë, duke tregtuar në 76,400 dollarë që nga e mërkura — një humbje prej më shumë se 5% gjatë shtatë ditëve të fundit. Rënia vjen së bashku me një kthesë të mprehtë në ndjenjën e mediave sociale, por të dhënat on-chain tregojnë një histori tjetër: numri i portofolave të balenave, të përcaktuara si adresa që mbajnë të paktën 100 BTC, u rrit në 20,229, një rritje prej 11.2% nga një vit më parë." Note: "on-chain" can be left as is or translated as "në zinxhir"? Usually kept as "on-chain". I'll keep as "on-chain". Second paragraph: "

Sentiment flips bearish

Santiment’s positive-to-negative sentiment ratio fell to 0.94, the lowest reading since April 21. That means bearish comments now edge out bullish ones across crypto social channels — a mood shift that often precedes a reversal. The analytics firm points out that digital asset markets historically move against the crowd. Still, the metric hasn't entered what Santiment calls the 'FUD' zone, where rebound odds become notably higher.

" Translation: "

Ndjenja kthehet bearish

Raporti i ndjenjës pozitive ndaj negative i Santiment ra në 0.94, leximi më i ulët që nga 21 prilli. Kjo do të thotë se komentet bearish tani tejkalojnë ato bullish në kanalet sociale të kriptove — një ndryshim humori që shpesh paraprin një rikthim. Firma analitike vë në dukje se tregjet e aseteve dixhitale historikisht lëvizin kundër turmës. Megjithatë, metriku nuk ka hyrë ende në atë që Santiment e quan zonën 'FUD', ku gjasat për rikthim bëhen dukshëm më të larta.

" Note: "FUD" kept as is. "positive-to-negative sentiment ratio" translated as "raporti i ndjenjës pozitive ndaj negative". "bullish" kept as is. Third paragraph: "

Whales keep stacking

While retail sentiment sours, large holders are quietly adding. The 11.2% year-over-year rise in whale wallets points to accumulation by institutions and high-net-worth investors. It's the kind of divergence that tends to catch traders off guard — prices falling, but the biggest players buying the dip.

" Translation: "

Balenat vazhdojnë të grumbullojnë

Ndërsa ndjenja e investitorëve të vegjël përkeqësohet, mbajtësit e mëdhenj po shtojnë në heshtje. Rritja prej 11.2% nga viti në vit në portofolat e balenave tregon për akumulim nga institucionet dhe investitorët me vlerë të lartë neto. Është lloji i divergjencës që tenton të kapë tregtarët në befasi — çmimet në rënie, por lojtarët më të mëdhenj duke blerë rënien.

" Note: "stacking" translated as "grumbullojnë" (accumulate). "retail sentiment" -> "ndjenja e investitorëve të vegjël". "high-net-worth" -> "vlerë të lartë neto". "buying the dip" -> "duke blerë rënien". Fourth paragraph: "

What to watch

The key question now is whether bearish chatter deepens into outright fear. If the sentiment ratio drops further into FUD territory, Santiment's historical pattern suggests a bounce becomes more likely. For now, the market is caught between a price slide and a steady build-up of whale positions — a tension that usually doesn't last long.

" Translation: "

Çfarë të shikojmë

Pyetja kryesore tani është nëse bisedat bearish thellohen në frikë të plotë. Nëse raporti i ndjenjës bie më tej në territorin FUD, modeli historik i Santiment sugjeron se një rikthim bëhet më i mundshëm. Për momentin, tregu është i kapur midis një rënieje të çmimit dhe një grumbullimi të qëndrueshëm të pozicioneve të balenave — një tension që zakonisht nuk zgjat shumë.

" Note: "bounce" -> "rikthim" (rebound). "positions" -> "pozicione". Now combine into JSON. Ensure proper escaping if needed. JSON should be valid. I'll output as a single JSON object. Final check: numbers and percentages accurate. "20,229" should be written as "20.229" in Albanian? In Albanian, comma