tags. Ensure natural Persian, proper terms: "primary winners" = "برندگان انتخابات مقدماتی", "super-PAC" = "ابر PAC" or "ابر کمیته اقدام سیاسی", "midterm cycle" = "چرخه انتخابات میاندورهای", "deep-blue seats" = "کرسیهای عمدتا دموکرات", "Plains" = "دشتها" (منظور منطقه غرب میانه است، بهتر است "دشتهای مرکزی" یا "دشت بزرگ"؟) Actually "in the Plains" refers to the Great Plains region, so "در منطقه دشت بزرگ". But South Dakota is in the Plains. Use "در مناطق دشتی" or "در دشت بزرگ". I'll use "در دشت بزرگ".
Also, "campaign committees" = "کمیتههای کارزار انتخاباتی", "stablecoin regulation" = "مقررات استیبلکوین", "market structure" = "ساختار بازار", "tax treatment" = "رفتار مالیاتی".
Keep proper nouns: California, New Jersey, South Dakota, 2026, etc. Write in Persian script.
Let's write the entire translated content paragraph by paragraph.
First paragraph: "Crypto-aligned political action committees poured $3.5 million into advertising to support 11 primary winners across California, New Jersey and South Dakota, according to spending disclosures filed this week. The outlay marks a fresh signal that the industry is serious about flexing its political muscle during the 2026 midterm cycle."
Translation: "کمیتههای اقدام سیاسی (PAC) وابسته به ارزهای دیجیتال، بر اساس افشای هزینههای ثبتشده در این هفته، ۳.۵ میلیون دلار برای تبلیغات جهت حمایت از ۱۱ برنده انتخابات مقدماتی در سراسر کالیفرنیا، نیوجرسی و داکوتای جنوبی هزینه کردند. این هزینهها نشانه جدیدی از جدیت این صنعت در بهکارگیری قدرت سیاسی خود در طول چرخه انتخابات میاندورهای ۲۰۲۶ است."
Second paragraph: "The three states
The money went to ads backing candidates in competitive primaries on both coasts and in the Plains. California and New Jersey — home to deep-blue seats and some contested open races — saw the bulk of the spending. South Dakota, usually quieter in midterms, also drew crypto-PAC dollars. The 11 winners span both parties, though the filings don't break down the split by party.
" Translation: "سه ایالت
این پول صرف تبلیغات برای حمایت از نامزدها در انتخابات مقدماتی رقابتی در هر دو ساحل و در منطقه دشت بزرگ شد. کالیفرنیا و نیوجرسی که میزبان کرسیهای عمدتا دموکرات و برخی رقابتهای آزاد هستند، عمده این هزینهها را به خود اختصاص دادند. داکوتای جنوبی که معمولاً در انتخابات میاندورهای آرامتر است، نیز دلارهای PAC رمزارزی را جذب کرد. ۱۱ برنده از هر دو حزب هستند، هرچند اسناد افشا، تفکیک بر اساس حزب را نشان نمیدهد.
" Third paragraph: "How the money moved
The $3.5 million went to television and digital ads, direct mail and other voter outreach. That's a modest sum compared to overall super-PAC spending in these races, but it's concentrated in districts where a few hundred thousand dollars can tip the outcome. The PACs didn't operate alone — they coordinated with existing campaign committees, a common practice in modern primary fights.
" Translation: "نحوه جابجایی پول
۳.۵ میلیون دلار صرف تبلیغات تلویزیونی و دیجیتال، ایمیل مستقیم و سایر اقدامات برای جلب رأیدهندگان شد. این مبلغ در مقایسه با هزینه کلی ابر-PACها در این رقابتها نسبتاً اندک است، اما در حوزههایی متمرکز شده که چند صد هزار دلار میتواند نتیجه را تغییر دهد. PACها به تنهایی عمل نکردند - آنها با کمیتههای کارزار انتخاباتی موجود هماهنگ شدند، که این یک روش رایج در رقابتهای مقدماتی مدرن است.
" Fourth paragraph: "What it says about crypto's political push
This isn't the first time crypto money has flowed into elections, but the scale and coordination are new. In 2022 and 2024, the industry mostly focused on federal races and a handful of state contests. Now it's going deeper into the primary process, picking favorites early and spending to get them through the spring. The 11 winners will head to the general election in November, where their crypto backing could be a campaign issue — or an asset, depending on the district.
The spending also signals that the industry expects a busy legislative calendar next year. Bills on stablecoin regulation, market structure and tax treatment are all in play. Having friendly faces in both chambers helps shape those debates before they start. Whether those bills actually move remains the open question.
" Translation: "معنای این موضوع برای فشار سیاسی رمزارزها
این اولین بار نیست که پول رمزارزها به انتخابات سرازیر میشود، اما مقیاس و هماهنگی جدید است. در سالهای ۲۰۲۲ و ۲۰۲۴، این صنعت عمدتاً بر رقابتهای فدرال و تعداد معدودی از رقابتهای ایالتی متمرکز بود. اکنون به عمق فرآیند انتخابات مقدماتی رفته، زودتر برگزیدهها را انتخاب کرده و برای عبور آنها از بهار هزینه میکند. ۱۱ برنده در نوامبر به انتخابات عمومی خواهند رفت، جایی که حمایت رمزارزی آنها میتواند بسته به حوزه، یک موضوع کارزاری یا یک دارایی باشد.
این هزینهها همچنین نشان میدهد که این صنعت انتظار یک سال قانونگذاری شلوغ در سال آینده را دارد. لوایح مربوط به مقررات استیبلکوین، ساختار بازار و رفتار مالیاتی همگی در دست بررسی هستند. داشتن چهرههای دوستانه در هر دو مجلس به شکلدهی این بحثها قبل از شروع آنها کمک میکند. اما این که آیا آن لوایح واقعاً پیش خواهند رفت، سوال باز باقی میماند.
" Now combine all into JSON. Ensure no extra spaces or formatting issues. Also note: "Plains" translated as "دشت بزرگ" or "دشتهای مرکزی"? I think "منطقه دشت بزرگ" is fine, but "در دشت بزرگ" is acceptable. Alternatively, "در مناطق دشتی مرکزی" but simpler. Keep consistent. Also, "super-PAC" - use "ابر



