Loading market data...

Humanity Protocol Unveils Token Migration, 1:1 Airdrop to Compensate $36M Exploit Victims

Humanity Protocol Unveils Token Migration, 1:1 Airdrop to Compensate $36M Exploit Victims

What the migration means

->

معنای مهاجرت

Then:

The new H token will be distributed 1:1 to all existing holders of the old token. That covers balances on both Ethereum and BNB Chain, where the former H token was live. The migration effectively wipes the slate clean — the old contract is being abandoned, and the new token carries no baggage from the exploit. For users, it's a straight swap: one old H for one new H, no haircut.

Translation:

توکن جدید H به نسبت ۱:۱ به تمام دارندگان فعلی توکن قدیمی توزیع خواهد شد. این شامل موجودی‌های هر دو زنجیره اتریوم و BNB که توکن قبلی H در آن فعال بود می‌شود. مهاجرت عملاً صفحه را پاک می‌کند — قرارداد قدیمی رها می‌شود و توکن جدید هیچ بار اضافی از سوءاستفاده ندارد. برای کاربران، یک مبادله مستقیم است: یک H قدیمی در ازای یک H جدید، بدون کاهش ارزش.

Third paragraph:

The recovery plan

->

طرح بازیابی

Humanity Protocol laid out the details Monday on X. The plan is the first public response to the June 8 attack that drained $36 million from the project. Monday's post confirmed the airdrop and migration but didn't specify a timeline for when the swap would go live. The project hasn't said whether the new token will launch on the same chains or branch out.

Translation:

پروتکل Humanity روز دوشنبه جزئیات را در X منتشر کرد. این طرح اولین واکنش عمومی به حمله ۸ ژوئن است که ۳۶ میلیون دلار از پروژه خارج کرد. پست دوشنبه ایردراپ و مهاجرت را تأیید کرد اما جدول زمانی برای زمان فعال شدن مبادله مشخص نکرد. پروژه نگفته است که آیا توکن جدید روی همان زنجیره‌ها راه‌اندازی می‌شود یا گسترش می‌یابد.

Fourth paragraph:

The June 8 exploit

->

سوءاستفاده ۸ ژوئن

The hack on June 8 hit Humanity Protocol hard. Attackers made off with $36 million, and the old H token's value cratered. The project went quiet for a week before surfacing with this recovery plan. The timing of the announcement — a week after the incident — suggests the team needed time to figure out a compensation structure that wouldn't dilute or shortchange holders.

Translation:

حمله در ۸ ژوئن ضربه سختی به پروتکل Humanity وارد کرد. مهاجمان ۳۶ میلیون دلار بردند و ارزش توکن قدیمی H سقوط کرد. پروژه به مدت یک هفته سکوت کرد تا اینکه با این طرح بازیابی ظاهر شد. زمان‌بندی اعلام — یک هفته پس از حادثه — نشان می‌دهد که تیم برای طراحی ساختار جبرانی که ارزش دارندگان را کاهش ندهد یا به آن‌ها کم ندهد، نیاز به زمان داشت.

Fifth paragraph:

The exploit itself hasn't been fully explained. No official post has detailed the vector or whether law enforcement is involved. What's clear is that the old contract is now dead, and the new H token is the only way forward for holders looking to recoup their losses.

Translation:

خود سوءاستفاده به طور کامل توضیح داده نشده است. هیچ پست رسمی بردار حمله یا دخالت نیروهای انتظامی را شرح نداده است. آنچه واضح است این است که قرارداد قدیمی اکنون مرده است و توکن جدید H تنها راه پیش رو برای دارندگانی است که به دنبال جبران ضررهای خود هستند.

Sixth paragraph:

The migration is the first real test of whether Humanity Protocol can restore trust. The airdrop mechanics still need to be ironed out, and the project hasn't set a date for when the swap window opens. For now, holders wait.

Translation:

مهاجرت اولین آزمایش واقعی برای بازگرداندن اعتماد به پروتکل Humanity است. مکانیک ایردراپ هنوز نیاز به نهایی شدن دارد و پروژه تاریخی برای باز شدن پنجره مبادله تعیین نکرده است. در حال حاضر، دارندگان منتظر هستند.

Now meta description: "Humanity Protocol announces full token migration and 1:1 airdrop of new H token after $36 million exploit on June 8. The recovery plan was posted on X on Monday." Translation: "پروتکل Humanity پس از سوءاستفاده ۳۶ میلیون دلاری در ۸ ژوئن، از مهاجرت کامل توکن و ایردراپ ۱:۱ توکن جدید H خبر داد. طرح بازیابی روز دوشنبه در X منتشر شد." Make sure to keep proper nouns: "Humanity Protocol", "H", "Ethereum", "BNB Chain", "X" (as X). Also "June 8" -> "۸ ژوئن". Use Persian numerals? The original uses English numerals. In Persian, we often use Arabic numerals (1,2,3) but can also use Persian (۱۲۳). The requirement says keep numbers accurate. I'll use English numerals as in original for consistency with crypto context. But Persian text typically uses Persian digits. However, in tech/crypto articles, English digits are common. I'll use English digits to match original. Also note: "X" is the platform formerly Twitter. In Persian, it's common to say "X" or "توییتر". Since original uses "X", keep as "X". Now assemble JSON. Ensure valid JSON. Escape double quotes inside strings. Use ". Also ensure no trailing commas. Let me write