What the migration means
" -> "Co oznacza migracja
" Content: "The new H token will be distributed 1:1 to all existing holders of the old token. That covers balances on both Ethereum and BNB Chain, where the former H token was live. The migration effectively wipes the slate clean — the old contract is being abandoned, and the new token carries no baggage from the exploit. For users, it's a straight swap: one old H for one new H, no haircut." Polish: "Nowy token H zostanie rozdystrybuowany 1:1 do wszystkich obecnych posiadaczy starego tokena. Obejmuje to salda zarówno na Ethereum, jak i BNB Chain, gdzie wcześniej funkcjonował token H. Migracja skutecznie czyści rachunek — stary kontrakt jest porzucany, a nowy token nie niesie ze sobą żadnego balastu po exploicie. Dla użytkowników to prosta wymiana: jeden stary H na jeden nowy H, bez żadnych strat." "no haircut" - idiom meaning no reduction; "bez żadnych strat" or "bez obcięcia". I'll use "bez żadnych strat". Third paragraph with h2: "The recovery plan
" -> "Plan naprawczy
" Content: "Humanity Protocol laid out the details Monday on X. The plan is the first public response to the June 8 attack that drained $36 million from the project. Monday's post confirmed the airdrop and migration but didn't specify a timeline for when the swap would go live. The project hasn't said whether the new token will launch on the same chains or branch out." Polish: "Humanity Protocol przedstawił szczegóły w poniedziałek na X. Plan jest pierwszą publiczną odpowiedzią na atak z 8 czerwca, który wypompował z projektu 36 mln USD. Poniedziałkowy post potwierdził airdrop i migrację, ale nie określił harmonogramu uruchomienia wymiany. Projekt nie poinformował, czy nowy token zostanie uruchomiony na tych samych łańcuchach, czy też rozszerzy się na inne." "drained" - "wypompował" is good. "branch out" - "rozszerzy się na inne" (łańcuchy). Fourth paragraph with h2: "The June 8 exploit
" -> "Eksploit z 8 czerwca
" Content: "The hack on June 8 hit Humanity Protocol hard. Attackers made off with $36 million, and the old H token's value cratered. The project went quiet for a week before surfacing with this recovery plan. The timing of the announcement — a week after the incident — suggests the team needed time to figure out a compensation structure that wouldn't dilute or shortchange holders." Polish: "Atak z 8 czerwca mocno uderzył w Humanity Protocol. Atakujący ukradli 36 mln USD, a wartość starego tokena H gwałtownie spadła. Projekt zamilkł na tydzień, po czym pojawił się z tym planem naprawczym. Czas ogłoszenia — tydzień po incydencie — sugeruje, że zespół potrzebował czasu na opracowanie struktury rekompensaty, która nie rozwodniłaby ani nie oszukała posiadaczy." "cratered" - "gwałtownie spadła" (or "runęła"). "shortchange" - "oszukać" or "pokrzywdzić". I'll use "oszukała". Next paragraph: "The exploit itself hasn't been fully explained. No official post has detailed the vector or whether law enforcement is involved. What's clear is that the old contract is now dead, and the new H token is the only way forward for holders looking to recoup their losses." Polish: "Sam eksploit nie został w pełni wyjaśniony. Żaden oficjalny post nie opisał wektora ataku ani tego, czy zaangażowane są organy ścigania. Jasne jest, że stary kontrakt jest teraz martwy, a nowy token H jest jedyną drogą naprzód dla posiadaczy chcących odzyskać swoje straty." "vector" - "wektor ataku" is fine. Last paragraph: "The migration is the first real test of whether Humanity Protocol can restore trust. The airdrop mechanics still need to be ironed out, and the project hasn't set a date for when the swap window opens. For now, holders wait." Polish: "Migracja jest pierwszym prawdziwym testem tego, czy Humanity Protocol może odzyskać zaufanie. Mechanika airdropu wciąż wymaga dopracowania, a projekt nie ustalił daty otwarcia okna wymiany. Na razie posiadacze czekają." "ironed out" - "dopracowania" or "wyjaśnienia". I'll use "dopracowania". Now meta description: "Humanity Protocol announces full token migration and 1:1 airdrop of new H token after $36 million exploit on June 8. The recovery plan was posted on X on Monday." Polish: "Humanity Protocol ogłasza pełną migrację tokena i airdrop 1:1 nowego tokena H po exploicie o wartości 36 mln USD z 8 czerwca. Plan naprawczy został opublikowany w poniedziałek na X." Now assemble JSON. Ensure proper escaping if needed. Use double quotes. Final JSON: { "title": "Humanity Protocol ogłasza migrację tokena i airdrop 1:1 w celu rekompensaty ofiar exploitów o wartości 36 mln USD", "content": "Humanity Protocol podjął pierwszy konkretny krok w celu rekompensaty ofiar exploitów o wartości 36 mln USD w zeszłym tygodniu, ogłaszając pełną migrację tokena i a




