Loading market data...

should be concise. Perhaps:

should be concise. Perhaps:

Petro's warning: 'Climate collapse'

Petro didn't mince words. Tapping fossil fuels to run mining rigs, he said, directly undermines global climate goals. The warning lands as Colombia's own energy mix still leans heavily on hydro — but also on oil and coal. For miners operating in the country, the message is clear: don't count on cheap fossil power lasting.

" Translation: "

هشدار پترو: 'فروپاشی اقلیمی'

پترو کلماتش را نرم نکرد. استفاده از سوخت‌های فسیلی برای راه‌اندازی دستگاه‌های استخراج، به گفته او، مستقیماً اهداف اقلیمی جهانی را تضعیف می‌کند. این هشدار در حالی مطرح می‌شود که ترکیب انرژی خود کلمبیا هنوز به شدت به نیروی برق‌آبی وابسته است - اما همچنین به نفت و زغال‌سنگ. برای استخراج‌کنندگان فعال در این کشور، پیام واضح است: روی برق ارزان فسیلی حساب نکنید.

" Note: "mining rigs" = "دستگاه‌های استخراج". "hydro" = "برق‌آبی". "oil and coal" = "نفت و زغال‌سنگ". "cheap fossil power" = "برق ارزان فسیلی". The phrase "didn't mince words" is idiom, we can say "کلماتش را نرم نکرد" or "صریح صحبت کرد". Third paragraph: "

Why renewables matter for mining

Bitcoin mining is energy-intensive by design. When that energy comes from coal or gas, the carbon footprint is brutal. Petro's point is straightforward — shift to solar, wind, or hydro, or risk being shut down. The economics already favor renewables in many places: once the turbines or panels are built, the marginal cost of electricity is near zero. Miners chasing low-cost power have been flocking to regions with stranded or surplus green energy.

" Translation: "

چرا انرژی‌های تجدیدپذیر برای استخراج مهم هستند

استخراج بیت‌کوین ذاتاً انرژی‌بر است. وقتی این انرژی از زغال‌سنگ یا گاز تأمین شود، ردپای کربنی وحشتناک است. نکته پترو ساده است - به انرژی خورشیدی، بادی یا برق‌آبی روی بیاورید، یا خطر تعطیلی را بپذیرید. اقتصاد در بسیاری از مکان‌ها به نفع انرژی‌های تجدیدپذیر است: پس از ساخت توربین‌ها یا پنل‌ها، هزینه نهایی برق تقریباً صفر است. استخراج‌کنندگانی که به دنبال برق ارزان هستند، به مناطقی با انرژی سبز مازاد یا دورافتاده هجوم آورده‌اند.

" Note: "carbon footprint" = "ردپای کربنی". "marginal cost" = "هزینه نهایی". "stranded or surplus green energy" = "انرژی سبز مازاد یا دورافتاده" (stranded energy refers to energy that cannot be easily transported, so "دورافتاده" or "منزوی" but here "دورافتاده" works). Fourth paragraph: "

Neighbors already cashing in

Paraguay and Venezuela are the obvious examples. Paraguay runs almost entirely on hydro from the Itaipu dam, and its electricity is among the cheapest in the world. Venezuela's grid is a mess, but its state-subsidized power — also mostly hydro — has attracted significant mining, despite other risks. Petro pointed to them as proof that green mining isn't a fantasy. It's already happening, just not enough of it in Colombia.

" Translation: "

همسایه‌ها در حال کسب سود هستند

پاراگوئه و ونزوئلا نمونه‌های آشکار هستند. پاراگوئه تقریباً به طور کامل از برق‌آبی سد ایتایپو استفاده می‌کند و برق آن جزو ارزان‌ترین‌ها در جهان است. شبکه برق ونزوئلا به هم ریخته است، اما برق یارانه‌ای دولتی آن - که عمدتاً هم برق‌آبی است - با وجود سایر خطرات، استخراج قابل توجهی را جذب کرده است. پترو به آنها اشاره کرد به عنوان اثبات اینکه استخراج سبز یک خیال نیست. این اتفاق در حال رخ دادن است، فقط به اندازه کافی در کلمبیا نیست.

" Note: "cashing in" = "کسب سود کردن". "Itaipu dam" = "سد ایتایپو". "grid is a mess" = "شبکه برق به هم ریخته است". "state-subsidized" = "یارانه‌ای دولتی". Fifth paragraph: "

The timing matters. Global pressure on crypto's energy use hasn't let up. Regulators in the U.S. and Europe are eyeing tougher disclosure rules. Petro's statement aligns with a broader push, but it's also a domestic signal: Colombia won't be a haven for dirty mining.

" Translation: "

زمان‌ب