Why the team is growing
" Translation: "چرا تیم در حال رشد است
" Third paragraph: "The Stellar Development Foundation, which oversees the network, is adding staff to a unit that focuses on real-world use cases. Market Development teams typically bridge the gap between technology and business, helping banks, payment firms, and governments understand how Stellar can be used for cross-border payments and asset tokenization. By targeting specific regions, the foundation hopes to move beyond general awareness and into concrete partnerships.
" Translation: "بنیاد توسعه استلار که بر شبکه نظارت دارد، در حال افزودن کارکنان به واحدی است که بر موارد استفاده واقعی تمرکز دارد. تیمهای توسعه بازار معمولاً شکاف بین فناوری و کسبوکار را پر میکنند و به بانکها، شرکتهای پرداخت و دولتها کمک میکنند تا نحوه استفاده از استلار برای پرداختهای فرامرزی و توکنسازی داراییها را درک کنند. با هدفگذاری مناطق خاص، بنیاد امیدوار است از آگاهی عمومی فراتر رفته و به مشارکتهای مشخص دست یابد.
" Next paragraph: "Stellar has long positioned itself as a network for connecting financial systems. Its technology allows for fast, low-cost transfers and the issuance of digital assets. But adoption has been uneven. Some regions have seen more traction than others, and regulators often play a key role in whether a blockchain project can operate.
" Translation: "استلار مدتهاست که خود را به عنوان شبکهای برای اتصال سیستمهای مالی معرفی کرده است. فناوری آن امکان انتقال سریع و کمهزینه و انتشار داراییهای دیجیتال را فراهم میکند. اما پذیرش نابرابر بوده است. برخی مناطق جذب بیشتری داشتهاند و نهادهای نظارتی اغلب نقش کلیدی در امکان فعالیت یک پروژه بلاکچین ایفا میکنند.
" Next: "A regional focus on institutions
" Translation: "تمرکز منطقهای بر نهادها
" Next paragraph: "The expanded team will concentrate on local institutions—commercial banks, central banks, and licensed fintech companies—as well as regulators who oversee financial services. That means more face time with policymakers and compliance officers, not just developers or traders. The foundation is betting that deep relationships in specific markets will lead to more integrations and live deployments.
" Translation: "تیم گسترشیافته بر نهادهای محلی—بانکهای تجاری، بانکهای مرکزی و شرکتهای فینتک مجاز—و همچنین نهادهای نظارتی که بر خدمات مالی نظارت دارند، متمرکز خواهد شد. این به معنای تعامل بیشتر با سیاستگذاران و افسران انطباق است، نه فقط توسعهدهندگان یا معاملهگران. بنیاد شرط بسته است که روابط عمیق در بازارهای خاص منجر به یکپارچگیها و استقرارهای عملیاتی بیشتر خواهد شد.
" Next: "It's a shift from a one-size-fits-all approach. Different countries have different rules and different needs. Some are exploring central bank digital currencies; others want to modernize remittance corridors. Stellar's team will need to tailor its pitch and provide technical support to match each market.
" Translation: "این یک تغییر از رویکرد یکاندازهبرایهمه است. کشورهای مختلف قوانین و نیازهای متفاوتی دارند. برخی در حال بررسی ارزهای دیجیتال بانک مرکزی هستند؛ برخی دیگر میخواهند کریدورهای حواله را مدرنسازی کنند. تیم استلار باید رویکرد خود را سفارشی کرده و پشتیبانی فنی متناسب با هر بازار ارائه دهد.
" Next: "What the expansion means for XLM
" Translation: "گسترش برای XLM چه معنایی دارد
" Next paragraph: "XLM is the native token used to pay transaction fees and serve as a bridge currency on the Stellar network. Greater institutional adoption could increase transaction volume and demand for the token. But the foundation has not linked the hiring directly to token price. Instead, the focus is on network utility. More users and more transactions make Stellar more valuable as a platform, regardless of short-term market moves.
" Translation: "XLM توکن بومی است که برای پرداخت هزینههای تراکنش و به عنوان یک ارز پل در شبکه استلار استفاده میشود. پذیرش نهادی بیشتر میتواند حجم تراکنش و تقاضا برای توکن را افزایش دهد. اما بنیاد استخدام را مستقیماً به قیمت توکن مرتبط نکرده است. در عوض، تمرکز بر سودمندی شبکه است. کاربران بیشتر و تراکنشهای بیشتر، استلار را به عنوان یک پلتفرم ارزشمندتر میکند، صرفنظر از نوسانات کوتاهمدت بازار.
" Next: "Investors and developers will be watching which regions the team targets first. The foundation has not disclosed specific countries, but past Stellar partnerships have included projects in Africa, Southeast Asia, and Latin America.
" Translation: "سرمایهگذاران و توسعهدهندگان نظارهگر خواهند بود که تیم ابتدا کدام مناطق را هدف قرار میدهد. بنیاد کشورهای خاصی را فاش نکرده است، اما مشارکتهای گذشته استلار شامل پروژههایی در آفریقا، جنوب شرق آسیا و آمریکای لاتین بوده است.
" Next: "Regulatory engagement as a priority
" Translation: "تعامل نظارتی به عنوان یک اولویت
" Next paragraph: "Regulators are a new frontline for many blockchain projects. Stellar's expansion signals that the company recognizes the importance of being proactive with authorities. Rather than waiting for rules to be set, the team will engage early to help shape how




