The withdrawn filings
" -> "Vetäytyneet hakemukset
" or "Perutut hakemukset". I'll use "Perutut hakemukset". Content: "All three ETFs were filed between June and July 2025. Yorkville submitted the withdrawals under Rule 477(a), a standard SEC procedure for pulling registration statements before they become effective. The firm also invoked Rule 457(p) to request that the paid filing fees be credited toward future submissions — a signal that it may revisit the space down the road." Translation: "Kaikki kolme ETF:ää jätettiin kesä- ja heinäkuussa 2025. Yorkville toimitti peruutukset säännön 477(a) mukaisesti, joka on SEC:n vakiomenettely rekisteröinti-ilmoitusten peruuttamiseksi ennen niiden voimaantuloa. Yhtiö vetosi myös sääntöön 457(p) pyytääkseen, että maksetut hakemusmaksut hyvitettäisiin tulevia hakemuksia varten – merkki siitä, että se saattaa palata asiaan myöhemmin." Third paragraph (h2): "Why Yorkville pulled them
" -> "Miksi Yorkville perui ne
" Content: "Yorkville said it plans to redirect product development to the Investment Company Act of 1940 framework. The firm cited stronger investor protections, operational flexibility, and broader institutional distribution as reasons. That's a shift from the typical 1933 Act structure used for these filings. But not everyone is buying the official explanation." Translation: "Yorkville kertoi suunnittelevansa tuotekehityksen suuntaamista vuoden 1940 sijoitusyhtiölain puitteisiin. Yhtiö perusteli tätä vahvemmilla sijoittajansuojilla, toiminnallisella joustavuudella ja laajemmalla institutionaalisella jakelulla. Kyseessä on poikkeama näissä hakemuksissa tyypillisesti käytetystä vuoden 1933 lain rakenteesta. Mutta kaikki eivät osta virallista selitystä." "Pulled them" -> "perui ne". "Framework" -> "puitteisiin". "Operational flexibility" -> "toiminnallisella joustavuudella". "Broader institutional distribution" -> "laajemmalla institutionaalisella jakelulla". "Not everyone is buying" -> "kaikki eivät osta" (idiomatic). Fourth paragraph (h2): "Analyst skepticism
" -> "Analyytikon skeptisyys
" Content: "Bloomberg Intelligence analyst James Seyffart questioned Yorkville's stated rationale. He suggested the real driver might be competition from Morgan Stanley's spot Bitcoin ETF, which trades under the ticker MSBT and charges a 14-basis-point fee. When a Wall Street giant offers a cheaper product, niche entrants like the Truth Social funds face an uphill battle attracting assets." Translation: "Bloomberg Intelligencen analyytikko James Seyffart kyseenalaisti Yorkvillen ilmoittaman perustelun. Hän ehdotti, että todellinen syy saattaa olla kilpailu Morgan Stanleyn spot-Bitcoin-ETF:stä, joka käy kauppaa tunnuksella MSBT ja veloittaa 14 peruspisteen palkkion. Kun Wall Streetin jättiläinen tarjoaa halvempaa tuotetta, niche-toimijat kuten Truth Social -rahastot kohtaavat vaikeuksia houkutella varoja." "Uphill battle" -> "vaikeuksia". "Attracting assets" -> "houkutella varoja". Fifth paragraph: "Yorkville gave no timeline for relaunching crypto-focused products under the new 1940 Act framework. That leaves Trump Media's spot Bitcoin and Ethereum ETF ambitions on hold indefinitely. Whether the funds ever reappear — and under what fee structure — remains an open question the market is still waiting to hear answered." Translation: "Yorkville ei antanut aikataulua kryptotuotteiden uudelleen lanseeraukselle uuden vuoden 1940 lain puitteissa. Tämä jättää Trump Median spot-Bitcoin- ja Ethereum-ETF-tavoitteet toistaiseksi jäihin. Se, ilmestyvätkö rahastot koskaan uudelleen – ja millä palkkiorakenteella – on edelleen avoin kysymys, johon markkinat odottavat vastausta." "On hold indefinitely" -> "toistaiseksi jäihin" or "loputtomiin tauolla". "Toistaiseksi jäihin" is good. Meta description: "Yorkville America Equities withdrew three Truth Social crypto ETF filings from the SEC on May 19, 2026. An analyst says fee competition from Morgan Stanley's MSBT likely drove the decision." Translation: "Yorkville America Equities perui kolme Truth Social -krypto-ETF-hakemusta SEC:ltä 19. toukokuuta 2026. Analyytikon mukaan päätöksen taustalla oli todennäköisesti kilpailu Morgan Stanleyn MSBT:n palkkioista." Note: "fee competition from Morgan Stanley's MSBT" -> "kilpailu Morgan Stanleyn MSBT:n palkkioista". Could also be "palkkiokilpailu". I'll use "palkkiokilpailu". Now assemble JSON. Ensure proper escaping for double quotes in strings. The content HTML should be exactly as translated with tags. I'll use double quotes inside the HTML, so need to escape them in JSON by backslash. But since we are outputting JSON, we can just write the string with escaped quotes. Alternatively, use single quotes for HTML attributes? But original uses double quotes. I'll keep double quotes and escape them. Let's write the JSON. { "title": "Yorkville peruu kolme Truth Social -krypto-ETF-hakemusta SEC:ltä", "content": "Yorkville America Equities perui kolme Truth Social -brändättyä krypto-ETF-rekisteröintiä SEC:lle 19. toukokuuta 2026. Vetäytyneet tuotteet – Truth Social Bitcoin ETF, Truth Social Bitcoin & Ethereum ETF ja Truth Social Crypto




