etc. But in the original, there are no double quotes in the HTML except maybe in the tag? Actually no, the HTML is just tags without attributes. So no need to escape. But to be safe, we can wrap the content string in double quotes and escape any internal double quotes. However, the provided original content has no double quotes. So fine.
Now write the translation paragraph by paragraph.
First paragraph: "Nvidia has added Suzanne Nora Johnson, a former vice chairman at Goldman Sachs, to its board of directors. The appointment is part of the chipmaker's push to strengthen financial oversight and signal institutional maturity as it continues to scale."
French: "Nvidia a ajouté Suzanne Nora Johnson, ancienne vice-présidente de Goldman Sachs, à son conseil d'administration. Cette nomination s'inscrit dans le cadre des efforts du fabricant de puces pour renforcer la supervision financière et signaler sa maturité institutionnelle alors qu'il continue de se développer."
Second heading: "A veteran of Wall Street and corporate governance" -> "Une vétérane de Wall Street et de la gouvernance d'entreprise" (or "Une vétérane de Wall Street et de la gouvernance d'entreprise" - "vétérane" is feminine, but "vétéran" can be used as epicene? Better to use "une vétérane" or "une figure expérimentée". I'll use "Une vétérane de Wall Street et de la gouvernance d'entreprise".)
Then paragraph: "Johnson spent more than two decades at Goldman Sachs, rising to vice chairman before retiring in 2010. During her tenure, she held senior roles in investment banking and the firm's global markets division. She also served on Goldman's management committee. Since leaving the bank, she has built a portfolio of board seats at companies including Pfizer, Intuit, and American International Group. Her expertise lies in financial strategy, risk management, and corporate governance."
French: "Johnson a passé plus de deux décennies chez Goldman Sachs, accédant au poste de vice-présidente avant de prendre sa retraite en 2010. Au cours de son mandat, elle a occupé des postes de direction dans la banque d'investissement et la division des marchés mondiaux de la firme. Elle a également siégé au comité de direction de Goldman. Depuis son départ de la banque, elle a constitué un portefeuille de sièges au conseil d'administration d'entreprises telles que Pfizer, Intuit et American International Group. Son expertise réside dans la stratégie financière, la gestion des risques et la gouvernance d'entreprise."
Third heading: "Why Nvidia is adding financial heft" -> "Pourquoi Nvidia renforce son volet financier" (or "Pourquoi Nvidia ajoute du poids financier" - better: "Pourquoi Nvidia renforce son volet financier" or "Pourquoi Nvidia ajoute de l'expertise financière". I'll use "Pourquoi Nvidia renforce son expertise financière".)
Then paragraph: "Nvidia's board has long been dominated by technology and engineering backgrounds. The addition of Johnson brings a Wall Street perspective that the company likely needs as its revenue and market cap have surged. Nvidia's chips power much of the artificial intelligence boom, but running a trillion-dollar company requires more than just engineering prowess. Strong financial controls, investor relations, and long-term capital allocation become critical. Johnson's experience at Goldman, where she advised major corporations on complex financial matters, fits that need."
French: "Le conseil d'administration de Nvidia a longtemps été dominé par des profils issus de la technologie et de l'ingénierie. L'ajout de Johnson apporte une perspective de Wall Street dont l'entreprise a probablement besoin alors que ses revenus et sa capitalisation boursière ont grimpé en flèche. Les puces de Nvidia alimentent une grande partie de l'essor de l'intelligence artificielle, mais diriger une entreprise d'un billion de dollars nécessite plus que des compétences en ingénierie. Des contrôles financiers solides, des relations avec les investisseurs et une allocation de capital à long terme deviennent essentiels. L'expérience de Johnson chez Goldman, où elle a conseillé de grandes entreprises sur des questions financières complexes, répond à ce besoin."
Next paragraph: "The company described the appointment as a step toward demonstrating institutional maturity — a phrase that suggests Nvidia is conscious of how it is perceived by regulators, institutional investors, and the broader market. Having a former Goldman vice chairman on the board adds credibility in those circles."
French: "L'entreprise a décrit cette nomination comme une étape vers la démonstration de sa maturité institutionnelle — une expression qui suggère que Nvidia est consciente de la façon dont elle est perçue par les régulateurs, les investisseurs institutionnels et le marché dans son ensemble. Avoir une ancienne vice-présidente de Goldman Sachs au conseil d'administration ajoute de la crédibilité dans ces cercles."
Fourth heading: "What this means for Nvidia's governance" -> "Ce que cela signifie pour la gouvernance de Nvidia"
Then paragraph: "Nvidia has been adding independent directors with diverse backgrounds in recent years. Johnson joins a board that includes former Cisco CEO John Chambers, former HP CEO Meg Whitman, and venture capitalist Mark Stevens. The board now has 12 members, 10 of whom are independent. Johnson will serve on the audit committee, a common role for directors with financial expertise."
French: "Nvidia a ajouté des administrateurs indépendants aux profils variés ces dernières années. Johnson rejoint un conseil qui comprend l'ancien PDG de Cisco John Chambers, l'ancienne PDG de HP Meg Whitman et le capital-risqueur Mark Stevens. Le conseil compte désormais 12 membres, dont 10 sont indépendants. Johnson siégera au comité d'audit, un rôle courant pour les administrateurs ayant une expertise financière."
Next paragraph: "The appointment does not come with any immediate change to Nvidia's strategy or leadership. But it signals that the company is thinking about its next phase of growth — one where financial discipline and board oversight are as important as product roadmaps."
French: "Cette nomination n'entraîne aucun changement immédiat dans la stratégie ou la direction de Nvidia. Mais elle signale que l'entreprise