tags. Translate paragraphs.
First paragraph: "The market-wide euphoria from Donald Trump's US-Iran peace deal lasted about as long as it took Bitcoin to touch $67,000 — and then the Federal Reserve brought things back to earth. The agreement, announced June 14, includes an immediate ceasefire, the lifting of the US naval blockade on Iranian ports, and the reopening of the Strait of Hormuz. Oil collapsed more than 12%, the Dow Jones hit a record above 52,000, and crypto's total market cap swelled 3.6% to $2.3 trillion before settling back."
Translate: "Euforia pasar akibat kesepakatan damai AS-Iran Donald Trump bertahan selama Bitcoin menyentuh $67.000 — dan kemudian Federal Reserve mengembalikan semuanya ke bumi. Kesepakatan yang diumumkan pada 14 Juni ini mencakup gencatan senjata segera, pencabutan blokade angkatan laut AS di pelabuhan Iran, dan pembukaan kembali Selat Hormuz. Minyak ambles lebih dari 12%, Dow Jones mencapai rekor di atas 52.000, dan kapitalisasi pasar kripto naik 3,6% menjadi $2,3 triliun sebelum kembali turun."
Note: "brought things back to earth" idiomatic, maybe "mengembalikan semuanya ke realitas" or "mengembalikan ke bumi" is fine. "Collapsed" -> "ambles" or "jatuh". "Settling back" -> "sebelum kembali turun" or "sebelum mereda".
Second paragraph: "Global Stocks Hit Records as Oil Plunges" -> "Saham Global Cetak Rekor Saat Minyak Anjlok"
Content: "The peace deal unleashed a risk-on stampede across asset classes. Europe's STOXX 600 closed at an all-time high of 639.20. Japan's Nikkei 225 surged 4.99% to a record 69,317 on the day of the announcement, then briefly crossed 70,000. The S&P 500 gained 1.6% and the Nasdaq added 2.87% on the initial Iran deal day, though both slipped in the sessions after. Oil kept falling from around $87 to roughly $76 a barrel, and has continued to slide since."
Translate: "Kesepakatan damai ini memicu aksi risk-on besar-besaran di berbagai kelas aset. STOXX 600 Eropa ditutup pada rekor tertinggi 639,20. Nikkei 225 Jepang melonjak 4,99% ke rekor 69.317 pada hari pengumuman, kemudian sempat melampaui 70.000. S&P 500 naik 1,6% dan Nasdaq naik 2,87% pada hari awal kesepakatan Iran, meskipun keduanya turun pada sesi-sesi berikutnya. Minyak terus turun dari sekitar $87 menjadi sekitar $76 per barel, dan terus merosot sejak saat itu."
Note: "risk-on stampede" -> "aksi risk-on besar-besaran" or "lonjakan risk-on". "Slipped" -> "turun". "Continued to slide" -> "terus merosot".
Third paragraph: "Bitcoin's $67K Flash and the Fed's Cold Water" -> "Kilatan Bitcoin $67 Ribu dan Air Dingin The Fed"
Content: "Bitcoin shot above $67,000 during the rally, but couldn't hold the level. It slipped to $65,643 after the Fed's decision. Spot Bitcoin ETFs saw $85.8 million in inflows — a sign institutional investors were still buying the dip despite the pullback. Ethereum traded at $1,791, XRP at $1.22, and Solana at $73.56. The crypto market cap added 3.6% at its peak, hitting $2.3 trillion, before paring some gains."
Translate: "Bitcoin melonjak di atas $67.000 selama reli, tetapi tidak bisa bertahan di level tersebut. Harganya turun ke $65.643 setelah keputusan The Fed. ETF Bitcoin spot mencatat arus masuk sebesar $85,8 juta — tanda bahwa investor institusional masih membeli saat harga turun meskipun terjadi koreksi. Ethereum diperdagangkan di $1.791, XRP di $1,22, dan Solana di $73,56. Kapitalisasi pasar kripto naik 3,6% pada puncaknya, mencapai $2,3 triliun, sebelum mengurangi sebagian kenaikan."
Note: "shot above" -> "melonjak di atas". "Couldn't hold the level" -> "tidak bisa bertahan di level tersebut". "Buying the dip" -> "membeli saat harga turun". "Paring some gains" -> "mengurangi sebagian kenaikan".
Fourth paragraph: "Fed Holds Firm, Dot Plot Shift" -> "The Fed Tetap Tegas, Pergeseran Dot Plot"
Content: "The central bank held rates at 3.5–3.75%, stripped the easing bias from its statement, and dropped its last projected rate cut from the dot plot. For crypto traders hoping the peace dividend would translate into looser monetary policy, the message was clear: no cuts are coming anytime soon. That likely put a lid on Bitcoin's attempt to reclaim its March highs."
Translate: "Bank sentral mempertahankan suku bunga di 3,5–3,75%, menghapus bias pelonggaran dari pernyataannya, dan menghilangkan proyeksi pemotongan suku bunga terakhir dari dot plot. Bagi para trader kripto yang berharap dividen damai akan berujung pada kebijakan moneter yang lebih longgar, pesannya jelas: tidak akan ada pemotongan dalam waktu dekat. Hal itu kemungkinan membatasi upaya Bitcoin untuk kembali ke level tertinggi Maret."
Note: "Held firm" -> "tetap tegas". "Stripped the easing bias" -> "menghapus bias pelonggaran". "Dropped its last projected rate cut" -> "menghilangkan proyeksi pemotongan suku bunga terakhir". "Put a lid on" -> "membatasi".
Fifth paragraph: "Switzerland Signing Caps a Week of Turbulence" -> "Penandatanganan di Swiss Menutup Pekan yang Bergejolak"
Content: "The formal signing ceremony for the peace deal takes place in Switzerland on June 19. That same day, the Strait of Hormuz formally reopens — a move that could keep oil under pressure and further lift risk appetite. For crypto, the question is whether the next leg up depends on the Fed blinking, or if the geopolitical tailwind is enough to push Bitcoin past $70,000 again."
Translate: "Upacara penandatanganan resmi kesepakatan damai akan berlangsung di Swiss pada 19 Juni. Pada hari yang sama, Selat Hormuz secara resmi dibuka kembali — sebuah langkah yang bisa menjaga tekanan pada minyak dan semakin meningkatkan selera risiko. Bagi kripto, pertanyaannya adalah apakah kenaikan berikutnya bergantung pada The Fed yang mengalah, atau apakah angin ekor geopolitik cukup untuk mendorong Bitcoin melewati $70.000 lagi."
Note: "Blinking" -> "mengalah" or "berkedip" (idiom). "Tailwind" -> "angin ekor" (istilah keuangan). "Next leg up" -> "kenaikan berikutnya".
Meta description: "Bitcoin briefly crossed $67,000 after Trump's US-Iran peace deal sparked a global rally, but the Fed's hawkish hold capped gains. Crypto market cap hit $2.3 trillion."
Translate: "Bitcoin sempat melampaui $67.000 setelah kesepakatan damai AS-Iran Trump memicu reli global, tetapi sikap hawkish The Fed membatasi kenaikan. Kapitalisasi pasar kripto mencapai $2,3 triliun."
Now format as JSON. Ensure HTML tags are preserved. Use double quotes. Escape any double quotes inside strings. The