. I'll wrap content in as in original.
Note: Use correct Malay spelling: "Ethereum Virtual Machine" is fine, but "EVM" is kept. "Cosmos" proper noun. "SEI" proper noun. "SIP-03" proper noun.
Also note: "migrasi" is commonly used for migration in tech context. "pemotongan" for cutoff might be less common; "tarikh akhir" or "penamatan" better. I used "pemotongan" in title but in content I used "tarikh akhir" and "pemotongan" interchangeably? Let's be consistent. In title I used "sebelum penamatan Cosmos". In content I used "pemotongan" in one place. I'll adjust to use "tarikh akhir" or "penamatan". For consistency, in title: "sebelum Tarikh Akhir Cosmos" or "sebelum penamatan Cosmos"? I think "penamatan" is fine. Let's revise title: "Protokol Sei Mewajibkan Migrasi Token SEI ke Alamat EVM Sebelum Penamatan Cosmos". In content, I used "pemotongan" in the fourth paragraph header? Actually header is "Apa yang berlaku jika anda terlepas tarikh akhir" - that's fine. In the paragraph, I used "pemotongan" - "migrasi sebelum pemotongan". Better change to "migrasi sebelum tarikh akhir" or "se