tags.
Let me write the translation step by step.
First paragraph: "Wintermute, the crypto market maker known for high-frequency trading and liquidity provision, has unveiled Armitage. The platform is a DeFi vault curation system designed to handle a wide array of collateral types."
Translation: "Wintermute, pembuat pasaran kripto yang terkenal dengan perdagangan frekuensi tinggi dan penyediaan kecairan, telah melancarkan Armitage. Platform ini adalah sistem kurasi vault DeFi yang direka untuk mengendalikan pelbagai jenis cagaran."
Note: "telah melancarkan" is fine. Alternatively "memperkenalkan" (unveiled). I'll use "melancarkan".
Second heading: "What Armitage Does" -> "Apa yang Armitage Lakukan" or "Fungsi Armitage". I'll use "Apa yang Armitage Lakukan".
Paragraph: "Armitage acts as a layer on top of existing DeFi protocols. It curates vaults — pools of locked assets that back loans or yield strategies. The key differentiator: it supports diverse collateral types. That means users can deposit not just Ether or stablecoins, but a broader set of tokens. Wintermute is positioning the platform as a way to reduce friction for vault operators and lenders alike."
Translation: "Armitage bertindak sebagai lapisan di atas protokol DeFi sedia ada. Ia menguruskan vault — kumpulan aset terkunci yang menyokong pinjaman atau strategi hasil. Pembeza utama: ia menyokong pelbagai jenis cagaran. Ini bermakna pengguna boleh mendeposit bukan sahaja Ether atau stablecoin, tetapi set token yang lebih luas. Wintermute meletakkan platform ini sebagai cara untuk mengurangkan geseran bagi pengendali vault dan pemberi pinjaman."
Third heading: "Why Collateral Diversity Matters" -> "Mengapa Kepelbagaian Cagaran Penting"
Paragraph: "Most DeFi vaults accept only a handful of assets. That limits who can participate and what strategies are possible. A platform that accepts varied collateral opens the door for borrowers holding less common tokens. It also spreads risk: if one asset drops sharply, the vault isn't all-in. For lenders, more collateral types mean more supply and potentially better rates. Wintermute's move signals a push toward a more inclusive DeFi lending infrastructure."
Translation: "Kebanyakan vault DeFi hanya menerima beberapa jenis aset. Ini mengehadkan siapa yang boleh mengambil bahagian dan strategi apa yang mungkin. Platform yang menerima pelbagai cagaran membuka pintu untuk peminjam yang memegang token yang kurang biasa. Ia juga menyebarkan risiko: jika satu aset menurun secara mendadak, vault tidak bergantung sepenuhnya. Bagi pemberi pinjaman, lebih banyak jenis cagaran bermakna lebih banyak bekalan dan berpotensi kadar yang lebih baik. Langkah Wintermute menandakan dorongan ke arah infrastruktur pinjaman DeFi yang lebih inklusif."
Fourth heading: "Wintermute's Infrastructure Play" -> "Langkah Infrastruktur Wintermute" or "Permainan Infrastruktur Wintermute". I'll use "Langkah Infrastruktur Wintermute".
Paragraph: "The company is best known for trading billions of dollars in crypto volume each month. But it has been building tools beyond pure market making. Armitage is the latest example. It follows the launch of Wintermute's OTC desk and its investment arm. The vault curation platform fits a pattern: Wintermute wants to own pieces of the plumbing that other DeFi projects rely on. Armitage gives it a direct line into the vault economy."
Translation: "Syar