" or "Hva Clarity Act gjør"? Since we keep the act name, maybe "Hva Digital Asset Market Clarity Act gjør". But the heading is short. I'll translate: "Hva klarhetsloven innebærer" but better to keep reference to act. I'll use "
Hva Clarity Act gjør
" as it's a proper noun. But the instruction says translate naturally. I'll use "
Hva klarhetsloven gjør
" but then it's not proper noun. I'll keep "Clarity Act" as a shorthand. I'll write "
Hva Clarity Act gjør
".
Next paragraph: "The legislation would split federal oversight of digital assets between the Securities and Exchange Commission and the Commodity Futures Trading Commission. It defines which agency regulates tokens, stablecoins, and intermediaries, a jurisdictional question that has tripped up enforcement for years. The committee vote was largely along party lines, with all but one Republican supporting and all Democrats opposed." -> "Lovgivningen vil splitte føderalt tilsyn med digitale eiendeler mellom Securities and Exchange Commission (SEC) og Commodity Futures Trading Commission (CFTC). Den definerer hvilket byrå som regulerer tokens, stablecoins og mellommenn – et jurisdiksjonsspørsmål som har hindret håndheving i årevis. Komitéavstemningen var stort sett partipolitisk, med alle unntatt én republikaner som støttet og alle demokrater imot." Keep SEC and CFTC as proper nouns. "tripped up enforcement" -> "hindret håndheving".
Heading: "
Bitcoin's move past $82K
" -> "
Bitcoins bevegelse forbi $82 000
" or "
Bitcoin passerer $82 000
". I'll use "
Bitcoin passerer $82 000
".
Next paragraph: "Bitfinex analysts attributed the rally to spot ETF inflows and long-term accumulation, not to corporate buying linked to Strategy Inc. (STRC). Long-horizon investors now hold roughly 4 million bitcoin, the strongest two-quarter accumulation streak since the COVID-19 crash in 2020. That suggests patient money, not speculative frenzy, is pushing prices higher." -> "Analytikere i Bitfinex tilskrev oppgangen til spot-ETF-innstrømming og langsiktig akkumulering, ikke til bedriftskjøp knyttet til Strategy Inc. (STRC). Langsiktige investorer holder nå omtrent 4 millioner bitcoin, den sterkeste to-kvartalers akkumuleringsrekken siden COVID-19-krakket i 2020. Det tyder på at tålmodige penger, ikke spekulativ feber, driver prisene opp." Keep Bitfinex, Strategy Inc., STRC as proper. "spot ETF inflows" -> "spot-ETF-innstrømming" or "innstrømming i spot-ETFer". "long-term accumulation" -> "langsiktig akkumulering". "Long-horizon investors" -> "Langsiktige investorer". "two-quarter accumulation streak" -> "to-kvartalers akkumuleringsrekke". "patient money" -> "tålmodige penger".
Heading: "
Corporate accumulation continues
" -> "
Bedriftsakkumulering fortsetter
".
Next paragraph: "Strategy Inc. (STRC) reported $1.24 billion in issuance volume this week, acquiring about 11,709 bitcoin at an effective yield of 11.5%. Meanwhile, Strive (SATA) said it plans to begin daily cash dividends in June, offering a 13% annual rate that compounds to roughly 13.88%. Both moves signal that large holders are betting on sustained demand." -> "Strategy Inc. (STRC) rapporterte $1,24 milliarder i utstedelsesvolum denne uken, og anskaffet omtrent 11 709 bitcoin med en effektiv avkastning på 11,5 %. I mellomtiden sa Strive (SATA) at de planlegger å begynne med daglige kontantutbytter i