Loading market data...

Senate Banking Committee Advances CLARITY Act, Paving Way for US Crypto Market Structure Law

Senate Banking Committee Advances CLARITY Act, Paving Way for US Crypto Market Structure Law

and

. Translate paragraph by paragraph. First paragraph: "The U.S. Senate Banking Committee voted Tuesday to advance the Digital Asset Market CLARITY Act, the first comprehensive crypto market structure bill to clear a congressional panel. The bipartisan markup on May 14 moves the legislation one step closer to a full Senate vote — and toward establishing federal rules for digital asset trading, custody, and oversight that the industry has been waiting years to see." Translation: "Amerykańska Senacka Komisja Bankowa przegłosowała we wtorek skierowanie do dalszych prac ustawy Digital Asset Market CLARITY Act, pierwszego kompleksowego projektu ustawy o strukturze rynku kryptowalut, który przeszedł przez panel kongresowy. Dwupartyjne głosowanie 14 maja przybliża ustawę o krok do pełnego głosowania w Senacie – oraz do ustanowienia federalnych zasad dotyczących handlu, przechowywania i nadzoru nad aktywami cyfrowymi, na które branża czekała od lat." Note: "bipartisan markup" - "markup" is a committee meeting to amend bill. In Polish "głosowanie" or "posiedzenie" - but here "bipartisan markup" likely refers to the vote that advanced it. So "Dwupartyjne głosowanie" works. Second paragraph: "

What the bill does

" - translate as "

Co robi ustawa

" but better: "

Zakres ustawy

" or "

Co przewiduje ustawa

". I'll use "

Co przewiduje ustawa

". Content: "The Digital Asset Market CLARITY Act aims to create a clear regulatory framework for crypto markets in the United States, defining which digital assets are commodities and which are securities, and assigning oversight to the CFTC and SEC accordingly. It would also set rules for exchanges, brokers, and custodians. The bill is the first of its kind to emerge from a Senate committee, signaling a shift in Washington from years of enforcement-only regulation toward legislative action." Translation: "Ustawa Digital Asset Market CLARITY Act ma na celu stworzenie jasnych ram regulacyjnych dla rynków kryptowalut w Stanach Zjednoczonych, określając, które aktywa cyfrowe są towarami, a które papierami wartościowymi, oraz odpowiednio przypisując nadzór do CFTC i SEC. Ustawa ustanowiłaby również zasady dla giełd, brokerów i depozytariuszy. Jest to pierwszy tego typu projekt ustawy, który wyszedł z komisji Senatu, sygnalizując zmianę w Waszyngtonie z lat regulacji opartych wyłącznie na egzekwowaniu prawa w kierunku działań legislacyjnych." Third paragraph: "

Bipartisan push

" - translate as "

Dwupartyjne wsparcie

". Content: "The vote passed with support from both parties, though the exact tally wasn't disclosed in the available facts. Bipartisan backing is rare for major financial legislation in the current Congress, and it gives the bill momentum as it heads to the Senate floor. Committee members on both sides have cited the need to protect consumers while keeping innovation on U.S. soil." Translation: "Głosowanie przeszło przy wsparciu obu partii, choć dokładny wynik nie został ujawniony w dostępnych faktach. Dwupartyjne poparcie jest rzadkością w przypadku ważnych przepisów finansowych w obecnym Kongresie i nadaje ustawie impet, gdy zmierza ona na salę obrad Senatu. Członkowie komisji z obu stron wskazywali na potrzebę ochrony konsumentów przy jednoczesnym utrzymaniu innowacji na amerykańskiej ziemi." Fourth paragraph: "

Why now — and the MiCA factor

" - translate as "

Dlaczego teraz – i czynnik MiCA

". Content: "Timing is everything. The European Union's Markets in Crypto-Assets (MiCA) regulation took full effect earlier this year, creating a unified rulebook for 27 countries. A16z Crypto, a major venture capital firm in the space, publicly supports the CLARITY Act and warns that the U.S. is falling behind. The firm's concern is blunt: without a domestic framework, projects and talent will keep moving to jurisdictions with clear rules. Europe has them. The U.S. still doesn't." Translation: "Termin ma kluczowe znaczenie. Rozporządzenie Unii Europejskiej dotyczące rynków kryptoaktywów (MiCA) weszło w pełni w życie na początku tego roku, tworząc jednolity zbiór zasad dla 27 krajów. A16z Crypto, główna firma venture capital w tej dziedzinie, publicznie popiera ustawę CLARITY i ostrzega, że Stany Zjednoczone pozostają w tyle. Obawy firmy są jednoznaczne: bez krajowych ram, projekty i talenty będą nadal przenosić się do jurysdykcji z jasnymi zasadami. Europa je ma. USA wciąż nie." Fifth paragraph: "

What comes next

" - translate as "

Co dalej

". Content: "The CLARITY Act now heads to the full Senate for debate and a vote. No date is set yet. If it passes there, it would move to the House, where a similar bill — the Financial Innovation and Technology for the 21st Century Act — has already passed. The two would need to be reconciled. That's a long path, but Tuesday's vote marks the first time a crypto market structure bill has made it out of a Senate committee. That alone is a milestone." Translation: "Ustawa CLARITY trafia teraz do pełnego Senatu w celu debaty i głosowania. Data nie jest jeszcze ustalona. Jeśli przejdzie, trafi do Izby Reprezentantów, gdzie podobny projekt – Financial Innovation and Technology for