... etc. So no quotes inside the string except for the JSON string delimiters. So we can just put the translated HTML inside double quotes. But careful: the translated text may contain double quotes if we use them for emphasis. We should avoid using double quotes in the translation or escape them. Let's check: In the translation, I used double quotes around "traders are incrementalmente mais dispostos" – actually I wrote 'traders estão incrementalmente mais dispostos' without quotes. In the original, there were no quotes. So no issue. Also numbers: use commas for decimals? In Portuguese, decimal comma is used, but in crypto context, often point is kept? The original uses point: 0.026. In Portuguese, we should use comma: 0,026. But careful: The original uses "0.026" and "0.0327". In Portuguese, it's standard to write decimal numbers with comma. However, in technical contexts, sometimes point is retained. But for natural translation, use comma. However, note that the index name "Binance Ethereum Futures Power 30D Change" has no translation. Also keep "open interest" and "funding rates" as is? "open interest" is often used in Portuguese as "open interest" or "juros em aberto"? In crypto, "open interest" is commonly kept. "Funding rates" is "taxas de funding". Use that. Also note: The original says "early 202
Ethereum Futures Premium Turns Positive for First Time Since October 2023




