headings. Keep them. So the translated content should have Vad partnerskapet erbjuder
etc. Also the original had a
after the first h2? Actually original: first paragraph in
, then
, then
, etc. We'll replicate structure. Make sure to use correct Swedish punctuation and quotation marks (use ”...”). In the third paragraph, the quote uses “...” in English, use Swedish guillemets or standard Swedish quotes? Usually Swedish uses ”...”. I'll use ”...”. Also note: "crypto-native companies" - I used "kryptonativa företag". That might be acceptable. Alternatively "kryptoinriktade".




