Loading market data...

SoFi to Launch Bank-Issued Dollar-Backed Stablecoin for 15 Million Users

SoFi to Launch Bank-Issued Dollar-Backed Stablecoin for 15 Million Users

and

tags. Keep proper nouns: SoFi, Tether, Circle, etc. Use Thai terminology: stablecoin (คงคำว่า stablecoin หรือใช้ "สเตเบิลคอยน์"? But instruction says use appropriate Thai terminology for crypto/tech terms. Common in Thai media is "stablecoin" as is, or sometimes "สเตเบิลคอยน์". I'll keep as "stablecoin" since it's widely understood. Similarly, "yield" -> "ผลตอบแทน". "trading" -> "การซื้อขาย". "transfers" -> "การโอน". "bank-issued" -> "ที่ออกโดยธนาคาร". "dollar-backed" -> "ที่หนุนด้วยดอลลาร์สหรัฐ". Also "crypto" -> "คริปโต". "fintech" -> "ฟินเทค". "app" -> "แอป". "checking accounts" -> "บัญชีเช็ค" (or "บัญชีกระแสรายวัน"? But checking accounts is common as "บัญชีเช็ค" in Thai banking context. I'll use "บัญชีเช็ค"). "savings" -> "เงินออม". "loans" -> "สินเชื่อ". "high-yield savings accounts" -> "บัญชีออมทรัพย์ที่ให้ผลตอบแทนสูง