Loading market data...

and meta description need translation.

and meta description need translation.
24h Change
->
Зміна за 24 год
. Similarly for others. Let's translate each label: - "24h Change" -> "Зміна за 24 год" - "7d Change" -> "Зміна за 7 днів" - "Fear & Greed" -> "Страх та Жадібність" (or "Індекс страху та жадібності"? The original says "Fear & Greed" as a label, then below "28 Fear" - we'll keep "Fear & Greed" as is? Actually it's a heading. Better to translate to "Страх та Жадібність".) - "Sentiment" -> "Настрій" - "slightly bearish" -> "помірно ведмежий" (common term in crypto) - "Fear" (inside the fear & greed box) -> "Страх" - "Bitcoin (BTC)" -> "Біткоїн (BTC)" - "Rank #1" -> "Ранг #1" Also note: The snapshot has a heading "📊 Market Data Snapshot" -> "📊 Знімок ринкових даних" or "📊 Огляд ринкових даних". We'll use "Знімок ринкових даних". Next heading: "A familiar flaw in decentralized governance" -> "Знайома вада в децентралізованому управлінні" Paragraph: "For crypto observers, the core issue here should sound familiar. A popular outcome — voters approved the map — got overturned because the process leading up to the vote had a procedural defect. The same thing can happen in DAO governance. A proposal might pass overwhelmingly, but if the mechanics of the vote (how it was proposed, who could vote, the timing) violate the protocol's own rules, the result can be challenged in court or forked away. The Virginia case is a real-world reminder that procedural rigor matters as much as the vote tally." Translation: "Для спостерігачів за криптовалютами основна проблема тут має звучати знайомо. Популярний результат — виборці схвалили карту — було скасовано через те, що процес, який передував голосуванню, мав процедурний дефект. Те саме може статися в управлінні DAO. Пропозиція може бути прийнята переважною більшістю, але якщо механіка голосування (як було запропоновано, хто міг голосувати, час) порушує власні правила протоколу, результат може бути оскаржений у суді або форкнутий. Випадок у Вірджинії є реальним нагадуванням про те, що процедурна строгість має таке ж значення, як і кількість голосів." Next heading: "Market reaction? None — and that's the point" -> "Реакція ринку? Жодної — і в цьому суть" Paragraph: "This ruling is a state-level political event with zero direct trigger for crypto prices. Bitcoin is trading around $75,900, down about 2% on the day, driven by macro fear (the Fear & Greed Index sits at 28) and high BTC dominance. The Virginia decision won't move those numbers. Traders should ignore it and focus on Fed signals and ETF flows." Translation: "Це рішення є політичною подією на рівні штату, яка не має прямого впливу на ціни криптовалют. Біткоїн торгується близько $75,900, знизившись приблизно на 2% за день, що спричинено макроекономічним страхом (Індекс страху та жадібності становить 28) та високою домінантністю BTC. Рішення Вірджинії не зрушить ці цифри. Трейдерам слід ігнорувати це і зосередитися на сигналах ФРС та потоках ETF." Next paragraph: "For longer-term investors, the case does reinforce a slow-burn narrative: when centralized systems stumble on procedural errors, the argument for immutable, auditable blockchain voting gets a little stronger. But the effect is marginal and years from measurable." Translation: "Для довгострокових інвесторів цей випадок підсилює повільну наративу: коли централізовані системи спотикаються через процедурні помилки, аргумент на користь незмін