tags. Use natural Ukrainian.
First paragraph: "Labour Party Chair Anna Turley has written to Nigel Farage, accusing him of “evading reasonable scrutiny” over a $6.7 million gift from Tether billionaire Christopher Harborne. The letter, sent this week, raises questions about transparency around the donation and the former UKIP leader's ties to the cryptocurrency magnate."
Translation: "Голова Лейбористської партії Анна Терлі написала листа Найджелу Фараджу, звинувачуючи його в «ухиленні від належної перевірки» через подарунок у $6,7 млн від мільярдера Tether Крістофера Харборна. Лист, надісланий цього тижня, порушує питання прозорості щодо пожертви та зв'язків колишнього лідера UKIP із криптовалютним магнатом."
Note: "reasonable scrutiny" - "належної перевірки". "former UKIP leader" - "колишнього лідера UKIP" (keep UKIP). "cryptocurrency magnate" - "криптовалютний магнат".
Second paragraph (h2): "What the letter alleges" -> "Що стверджується в листі"
Third paragraph: "Turley's letter says Farage has not been forthcoming about the origins and purpose of the money, which came from Harborne—a figure best known for his stake in the stablecoin company Tether. The Labour chair argues that the size of the gift and the source warrant closer examination. She claims Farage has sidestepped basic questions that would apply to any other political figure receiving such a sum."
Translation: "У листі Терлі йдеться, що Фарадж не був відвертим щодо походження та мети грошей, які надійшли від Харборна — особи, найбільш відомої своєю часткою в компанії з випуску стейблкоїнів Tether. Голова Лейбористів стверджує, що розмір подарунка та джерело вимагають більш детального вивчення. Вона заявляє, що Фарадж ухилився від базових запитань, які б ставили будь-якому іншому політику, що отримує таку суму."
Note: "stablecoin company" - "компанія з випуску стейблкоїнів". "Labour chair" - "Голова Лейбористів". "basic questions" - "базові запитання".
Fourth paragraph: "The exact timing and circumstances of the payment remain unclear. Harborne, a British-Thai businessman, has rarely spoken publicly about his political donations. Farage has not yet responded to the letter or made any statement about the money."
Translation: "Точний час та обставини платежу залишаються нез'ясованими. Харборн, британсько-тайський бізнесмен, рідко публічно висловлювався про свої політичні пожертви. Фарадж наразі не відповів на лист і не зробив жодної заяви щодо грошей."
Fifth paragraph (h2): "Who is Christopher Harborne" -> "Хто такий Крістофер Харборн"
Sixth paragraph: "Harborne is a billionaire whose wealth is tied closely to Tether, the cryptocurrency firm behind the USDT stablecoin. Tether has been the focus of regulatory scrutiny in multiple countries over its reserves and transparency. Harborne himself has kept a low profile, making this public accusation rarer still. The $6.7 million figure dwarfs typical donations in British politics and has drawn attention from campaign finance watchdogs."
Translation: "Харборн — мільярдер, чий статок тісно пов'язаний із Tether, криптовалютною фірмою, яка стоїть за стейблкоїном USDT. Tether привертала увагу регуляторів у багатьох країнах через свої резерви та прозорість. Сам Харборн тримався в тіні, що робить це публічне звинувачення ще більш незвичним. Сума в $6,7 млн значно перевищує типові пожертви в британській політиці та привернула увагу наглядових органів за фінансуванням виборчих кампаній."
Note: "campaign finance watchdogs" - "наглядові органи за фінансуванням виборчих кампаній". "dwarfs" - "значно перевищує".
Seventh paragraph: "Turley's letter does not specify whether the gift was made directly to Farage or to an organisation linked to him. The Labour Party has been pushing for tighter rules on political donations, especially those originating from outside the UK. Harborne is believed to hold assets across several jurisdictions, raising questions about the legality and traceability of the money."
Translation: "У листі Терлі не уточнюється, чи був подарунок зроблений безпосередньо Фараджу, чи організації, пов'язаній з ним. Лейбористська партія наполягає на посиленні правил щодо політичних пожертв, особливо тих, що надходять з-за меж Великої Британії. Вважається, що Харборн володіє активами в кількох юрисдикціях, що викликає питання щодо законності та відстежуваності грошей."
Eighth paragraph: "The letter is not a formal complaint but a request for answers. Turley has given Farage a deadline to respond—one that he has not yet met. If he fails to do so, the Labour chair has hinted she may escalate the matter to the Electoral Commission or other oversight bodies."
Translation: "Лист не є формальною скаргою, а запитом на відповіді. Терлі встановила Фараджу термін для відповіді — який він ще не виконав. Якщо він не відповість, голова Лейбористів натякнула, що може передати справу до Виборчої комісії або інших наглядових органів."
Ninth paragraph (h2): "What happens next" -> "Що далі"
Tenth paragraph: "Farage now faces a choice: answer Turley's questions or ignore them and risk a deeper investigation. The clock is ticking. For now, the public knows little more than the letter's existence and the seven-figure number. The lack of a response is itself a story, one that Turley seems determined to keep alive. Whether Farage will ultimately break his silence remains an open question."
Translation: "Тепер Фарадж стоїть перед вибором: відповісти на запитання Терлі або проігнорувати їх і ризикувати глибшим розслідуванням. Час сп