. Translate headings: "What the Licence Authorises" -> "Giấy phép cho phép những gì" or "Phạm vi ủy quyền của giấy phép". Better: "Giấy phép cho phép những gì". "Bermuda's Digital Asset Framework" -> "Khuôn khổ Tài sản Kỹ thuật số của Bermuda".
Translate paragraph by paragraph.
First paragraph: "Plume, a company operating in the digital asset space, has received a Digital Asset Business Licence from the Bermuda Monetary Authority. The licence, granted under Bermuda's Digital Asset Business Act, allows the firm to carry out regulated digital asset activities within the jurisdiction." -> "Plume, một công ty hoạt động trong lĩnh vực tài sản kỹ thuật số, đã nhận được Giấy phép Kinh doanh Tài sản Kỹ thuật số từ Bermuda Monetary Authority. Giấy phép này được cấp theo Digital Asset Business Act của Bermuda, cho phép công ty thực hiện các hoạt động tài sản kỹ thuật số có quy định trong phạm vi lãnh thổ."
Second paragraph: "The Bermuda Monetary Authority oversees the licensing of digital asset businesses. The licence Plume obtained covers the range of activities defined by the territory's regulatory framework. Firms holding such a licence must comply with anti-money laundering, know-your-customer, and capital requirements. The exact scope of Plume's permitted services is not public, but the licence places the company under the BMA's supervision." -> "Bermuda Monetary Authority giám sát việc cấp phép cho các doanh nghiệp tài sản kỹ thuật số. Giấy phép mà Plume nhận được bao gồm phạm vi các hoạt động được xác định bởi khuôn khổ pháp lý của lãnh thổ này. Các công ty sở hữu giấy phép như vậy phải tuân thủ các yêu cầu về chống rửa tiền, xác minh khách hàng và vốn. Phạm vi chính xác các dịch vụ được phép của Plume không được công bố, nhưng giấy phép đặt công ty dưới sự giám sát của BMA."
Third paragraph: "Bermuda established its digital asset regulatory regime in 2018 with the passage of the Digital Asset Business Act. The Bermuda Monetary Authority is the sole regulator, responsible for issuing licences and enforcing compliance. The jurisdiction has positioned itself to attract digital asset firms by offering a clear legal structure. Other companies have received licences from the BMA in recent years, though the regulator does not publish a complete list of all active licence holders." -> "Bermuda đã thiết lập chế độ quản lý tài sản kỹ thuật số vào năm 2018 với việc thông qua Digital Asset Business Act. Bermuda Monetary Authority là cơ quan quản lý duy nhất, chịu trách nhiệm cấp giấy phép và thực thi tuân thủ. Lãnh thổ này đã định vị mình để thu hút các công ty tài sản kỹ thuật số bằng cách cung cấp một cấu trúc pháp lý rõ ràng. Các công ty khác đã nhận được giấy phép từ BMA trong những năm gần đây, mặc dù cơ quan quản lý không công bố danh sách đầy đủ tất cả các chủ sở hữu giấy phép đang hoạt động."
Fourth paragraph: "With the licence in hand, Plume can now offer digital asset services to clients from within Bermuda. The company must meet ongoing reporting and solvency standards set by the BMA. The licence does not automatically grant cross-border permissions, but it signals that Plume has passed the regulator's vetting process. The Bermuda Monetary Authority has not disclosed any conditions attached to the licence." -> "Với giấy phép trong tay, Plume hiện có thể cung cấp dịch vụ tài sản kỹ thuật số cho khách hàng từ trong Bermuda. Công ty phải đáp ứng các chuẩn mực báo cáo và khả năng thanh toán liên tục do BMA đặt ra. Giấy phép không tự động cấp quyền xuyên biên giới, nhưng nó cho thấy Plume đã vượt qua quy trình thẩm định của cơ quan quản lý. Bermuda Monetary Authority chưa tiết lộ bất kỳ điều kiện nào kèm theo giấy phép."
Fifth paragraph: "The licence is effective immediately. Plume did not announce any specific plans for expansion or new products following the approval."