tags.
Meta description: "Hyperliquid, a decentralized perpetual futures exchange, is becoming a go-to venue for Wall Street traders during weekends and after-hours, pulling activity from traditional markets." -> Arabic.
Let's translate paragraph by paragraph.
First paragraph: "Hyperliquid, a decentralized exchange for perpetual futures, is becoming a go-to venue for Wall Street traders during weekends and after-hours sessions. As traditional exchanges shut down on Friday evening and reopen Monday morning, more traders are turning to the round-the-clock onchain markets Hyperliquid offers."
Arabic: "Hyperliquid، وهي بورصة لا مركزية للعقود الآجلة الدائمة، أصبحت وجهة مفضلة لمتداولي وول ستريت خلال عطلات نهاية الأسبوع وجلسات ما بعد الإغلاق. ومع إغلاق البورصات التقليدية مساء الجمعة وإعادة فتحها صباح الاثنين، يلجأ المزيد من المتداولين إلى الأسواق المتصلة بالإنترنت على مدار الساعة التي تقدمها Hyperliquid."
Note: "onchain" translated as "المتصلة بالإنترنت" or "على السلسلة"? Better "على السلسلة" is too technical. "المتصلة بالإنترنت" might lose meaning. Perhaps "الأسواق على السلسلة" (on-chain markets) is understood in crypto context. But requirement: use appropriate Arabic terminology for crypto/tech terms. I'll use "الأسواق على السلسلة" or "الأسواق اللامركزية على السلسلة". Actually "round-the-clock onchain markets" -> "الأسواق المستمرة على السلسلة". Let's use "الأسواق على السلسلة التي تعمل على مدار الساعة". OK.
Second paragraph: "The Weekend Gap on Wall Street" heading: "فجوة عطلة نهاية الأسبوع في وول ستريت"
Content: "Regular stock, bond, and commodity markets leave a 56-hour gap between Friday's close and Monday's open. For traders who want to react to news—a central bank decision, an earnings surprise, a geopolitical shift—that wait can feel like an eternity. Cryptocurrency markets never stop. Hyperliquid, built on the blockchain, matches that always-on rhythm. The exchange lets users open and close positions in perpetual futures contracts at any hour, with no intermediary clearinghouse."
Arabic: "تترك أسواق الأسهم والسندات والسلع التقليدية فجوة مدتها 56 ساعة بين إغلاق الجمعة وافتتاح الاثنين. بالنسبة للمتداولين الذين يرغبون في التفاعل مع الأخبار - قرار بنك مركزي، مفاجأة أرباح، تحول جيوسياسي - يمكن أن تبدو تلك الانتظار وكأنها أبدية. أسواق العملات المشفرة لا تتوقف أبدًا. Hyperliquid، المبنية على سلسلة الكتل، تتوافق مع هذا الإيقاع المستمر. تتيح البورصة للمستخدمين فتح وإغلاق المراكز في العقود الآجلة الدائمة في أي ساعة، دون وسيط مقاصة."
Third paragraph: "Perpetual Futures as the Hook" heading: "العقود الآجلة الدائمة كخطاف جذب"
Content: "Unlike traditional futures, which expire on a set date, perpetual futures use a funding rate mechanism to keep the contract price close to the underlying index. That design makes them a natural fit for traders who want continuous exposure without rolling contracts. Hyperliquid's order-book model, similar to centralized exchanges but executed via smart contracts, has attracted a core user base that includes institutional players. The exchange handles significant volume even on Saturday afternoons and late Sunday nights—times when liquidity usually dries up elsewhere."
Arabic: "على عكس العقود الآجلة التقليدية التي تنتهي في تاريخ محدد، تستخدم العقود الآجلة الدائمة آلية معدل التمويل للحفاظ على سعر العقد قريبًا من المؤشر الأساسي. هذا التصميم يجعلها مناسبة طبيعية للمتداولين الذين يريدون تعرضًا مستمرًا دون تجديد العقود. نموذج دفتر الطلبات الخاص بـ Hyperliquid، المشابه للبورصات المركزية ولكن يتم تنفيذه عبر العقود الذكية، جذب قاعدة مستخدمين أساسية تضم لاعبين مؤسسيين. تتعامل البورصة بحجم كبير حتى في بعد ظهر السبت وليالي الأحد المتأخرة - أوقات تجف فيها السيولة عادة في مكان آخر."
Fourth paragraph: "Why Wall Street Is Moving In" heading: "لماذا تتحرك وول ستريت للدخول"
Content: "Several hedge funds and proprietary trading desks have started routing after-hours orders through Hyperliquid, according to market participants familiar with the shift. The reason is straightforward: they can hedge crypto positions, speculate on digital asset moves, or even arbitrage price differences between onchain and offchain markets while traditional venues are closed. The all-digital nature of Hyperliquid means settlement happens onchain in minutes, not days. For traders used to waiting for T+2 settlement, that speed is an advantage."
Arabic: "بدأت العديد من صناديق التحوط ومكاتب التداول الخاص بتوجيه أوامر ما بعد الإغلاق عبر Hyperliquid، وفقًا لمشاركين في السوق مطلعين على هذا التحول. السبب واضح: يمكنهم التحوط من مراكز العملات المشفرة، المضاربة على تحركات الأصول الرقمية، أو حتى المراجحة بين فروق الأسعار بين الأسواق على السلسلة وخارج السلسلة بينما تكون الأماكن التقليدية مغلقة. الطبيعة الرقمية الكاملة لـ Hyperliquid تعني أن التسوية تتم على السلسلة في دقائق، وليس أيامًا. بالنسبة للمتداولين المعتادين على انتظار تسوية T+2، فإن تلك السرعة تمثل ميزة."
Note: "T+2 settlement" - keep as is or translate? It's standard term, keep "تسوية T+2".
Fifth paragraph: "What This Means for Traditional Exchanges" heading: "ما يعنيه ذلك للبورصات التقليدية"
Content: "The migration of activity to round-the-clock platforms puts pressure on exchanges like the New York Stock Exchange and CME Group. They have been experimenting with extended trading hours, but their weekend closures remain a stark limitation. As more volume flows to venues like Hyperliquid, the after-hours window—traditionally low liquidity and high spreads—could become a competitive battlefield. Some exchanges are exploring 24/7 trading for certain products, but none have committed to a full weekend launch."
Arabic: "هجرة النشاط إلى المنصات التي تعمل على مدار الساعة يضع ضغطًا على بورصات مثل بورصة نيويورك للأوراق المالية ومجموعة CME. لقد جربوا تمديد ساعات التداول، لكن إغلاقهم في عطلة نهاية الأسبوع يظل قيدًا صارخًا. مع تدفق المزيد من الحجم إلى أماكن مثل Hyperliquid، فإن نافذة ما بعد الإغلاق - التي تتميز تقليديًا بانخفاض السيولة وارتفاع فروق الأسعار - يمكن أن تصبح ساحة معركة تنافسية. بعض البورصات تستكشف التداول على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لمنتجات معينة، لكن لم تلتزم أي منها بإطلاق كامل لعطلة نهاية الأسبوع."
Last paragraph: "For now, Hyperliquid is filling a gap that traditional markets leave open. The question is whether Wall Street's biggest exchanges will eventually close that gap themselves—or cede the weekend to decentralized upstarts."
Arabic: "في الوقت الحالي، تقوم Hyperliquid بسد الفجوة التي تتركها الأسواق التقليدية مفتوحة. السؤال هو ما إذا كانت أكبر بورصات وول ستريت ستغلق تلك الفجوة بنفسها في النهاية